James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
От Иакова, раба Божьего, и Господа Иисуса Христа всем людям Божьим, рассеянным по миру, приветствия! поклон!

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Братья мои, с великой радостью принимайте всякие испытания,

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
зная, что ваша вера, пройдя через испытание, порождает терпение.

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Если у кого-то из вас недостаточно мудрости, то он должен испросить у Бога, Который щедро дарует людям и не ищет недостатков, и Бог даст ему.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Сомневающийся думает о двух разных вещах одновременно и непостоянен в своих поступках.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Брат, который в нужде, должен гордиться тем, что Бог дал ему богатство духовное.

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
Богатый же должен гордиться тем, что Бог послал ему смирение, ибо он исчезнет, подобно дикому цветку.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от зноя, лепестки его опадают, и погибает красота его. Так же и богатые исчезнут со всеми делами своими.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Блажен, кто подвергается испытаниям, ибо, пройдя через них, он получит венец жизни вечной, обещанной Богом тем, кто любит Его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: "Это искушение послано Богом", ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
Желание подобно женщине, которая зачала грех и породила его, грех же, когда утвердится, порождает смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Так не позволяйте же себе обманываться, мои возлюбленные братья.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Всякий добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, Создавшего свет небесный. Бог постоянен и неизменен.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Возлюбленные братья, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
ибо гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг и примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в сердца ваши, ибо оно может спасти ваши души.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Поступайте согласно учению Божьему, а не просто внимайте ему бесцельно, ибо если вы только слушаете, то обманываете себя.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале:

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
увидит себя, отойдёт и забудет тотчас, как выглядит.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
А кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а не забывает, выслушав, тот блажен будет в своих поступках.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает своего языка, то он лишь обманывает себя, и всё его благочестие ничего не стоит.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о вдовах и сиротах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым от мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.