1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, —
 
Павел, Апостал Хрыста Ісуса паводле наказу Бога, нашага Збаўцы, і Хрыста Ісуса, нашай надзеі, —

Тимофею, истинному сыну по вере: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
Цімафею, сапраўднаму сыну ў веры: Ласка, міласць, мір ад Бога, [нашага] Бацькі і Хрыста Ісуса, нашага Госпада.

Когда я отправился в Македонию, то попросил тебя остаться в Эфесе, чтобы ты потребовал от некоторых людей не учить иначе, чем мы,
 
Як я папрасіў цябе, калі выпраўляўся ў Македонію, застацца ў Эфесе, каб ты загадаў некаторым не вучыць іншаму

не обсуждать всякие сказания и бесконечные родословия — всё это ведет скорее к спорам, чем к исполнению Божьего замысла о вере.
 
і не займацца байкамі і бясконцымі радаводамі, якія больш выклікаюць спрэчкі, а не Божае домаўладкаванне, якое ў веры.

С какой целью я этого требую? Жду любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.
 
А мэта наказу — любоў ад чыстага і добрага сумлення і некрывадушнай веры,

Но есть люди, которые от этого отвернулись и обратились к пустым разговорам:
 
ад чаго некаторыя, збочыўшы, кінуліся ў пустаслоўе,

они желают учить закону, а сами не понимают, что говорят и о чем так уверенно рассуждают.
 
хочучы быць настаўнікамі закона, хоць яны не разумеюць ні таго, што кажуць, ні таго, што ўпэўнена сцвярждаюць.

Мы знаем, что закон прекрасен, если пользоваться им законно,
 
А мы ведаем, што закон — добры, калі хто яго законна ўжывае

с ясным пониманием: закон дан не для праведника, но для людей беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных. Такие чужды благочестию и святыне, губят мать и отца, совершают убийства,
 
і ведае тое, што закон прызначаны не для праведнага, а для беззаконных і непакорлівых, для бязбожных і грэшнікаў, для нячыстых і паганых, для збойцаў бацькоў і мацярок, для чалавеказабойцаў,

предаются разврату и ложатся с мужчинами, торгуют людьми и лгут, нарушают клятву и совершают другие дела, противные здравому учению —
 
распуснікаў, мужаложнікаў, гандляроў людзьмі, клятвапарушальнікаў і ўсяго іншага, што супроцьстаіць здароваму вучэнню,

славному Евангелию блаженного Бога, и мне доверено его проповедовать.
 
паводле дабравесця славы шчаслівага Бога, якое было даручана мне

Благодарю Того, Кто дал мне силу, — Христа Иисуса, Господа нашего. Он счел меня верным и определил на служение,
 
Я складаю падзяку Таму, Хто ўмацаваў мяне, Хрысту Ісусу, нашаму Госпаду, што прызнаў мяне верным і паставіў на служэнне,

хотя прежде я Его хулил, гнал и оскорблял, — я поступал так по незнанию и неверию, и Он помиловал меня.
 
[мяне], які раней быў блюзнерцам, ганіцелем, зневажальнікам, але памілаваны, бо рабіў гэта, не разумеючы, у нявер’і,

Все пределы превзошла благодать Господа нашего вместе с верой и любовью — той, что во Христе Иисусе.
 
і без меры памножылася ласка нашага Госпада з вераю і любоўю ў Хрысце Ісусе.

Достоверна эта весть и достойна быть принятой всеми: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, и я — первый из них.
 
Слушнае гэта слова і вартае ўсялякага прыняцця, што Хрыстос Ісус прыйшоў у свет выратаваць грэшных, з якіх першы — я.

Для того и был я помилован, чтобы на моем примере, прежде других, Иисус Христос показал и как велико Его терпение, и что всех, кто доверится Ему, ожидает вечная жизнь.
 
Але я таму быў памілаваны, каб Ісус Хрыстос на мне першым паказаў усю доўгацярплівасць у прыклад тым, што павераць у Яго для вечнага жыцця.

Извечному Царю, нетленному, незримому Единому Богу честь и слава во веки веков. Аминь!
 
А Цару вякоў, нятленнаму, нябачнаму, адзінаму Богу — гонар і хвала векі вечныя. Амін.

Вот чего я теперь требую от тебя, сын мой Тимофей: как и говорят давние пророчества о тебе, сражайся, как умелый воин, вдохновляясь ими!
 
Гэты наказ я даручаю табе, сыне мой Цімафей, згодна з раней зробленымі аб табе прароцтвамі, каб ты з іх дапамогаю ваяваў добраю вайной,

У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь некоторые их отвергли, потому и вера их потерпела крушение.
 
маючы веру і добрае сумленне, адкінуўшы якія некаторыя пацярпелі крушэнне ўверы.

В их числе — Гименей и Александр, и я предал их сатане, чтобы они отучились оскорблять Бога.
 
Між іх Гіменей і Аляксандр, якіх я перадаў сатане, каб яны навучыліся не зневажаць Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.