Галатам 1 глава
Послание к Галатам апостола Павла
Перевод Десницкого → Под редакцией Кулаковых
Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых.
Павел, принявший свое апостольское служение не от людей,1 не через какого-либо человека, а призванный к тому Самим Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии:
и все братья, которые со мной, — церквам в Галатии:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа,
Который отдал жизнь за искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего —
отдавшего Себя за грехи наши, чтобы освободить нас от власти этого злого века,2 как было угодно то Богу и Отцу нашему,
Ему слава во веки веков, аминь.
Которому слава во веки веков! Аминь.3
Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так быстро отошли от Него ради иного «евангелия».
Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью4 [Христа] ради иной «Благой Вести».5
А впрочем, нет иного — есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие.
Иной Благой Вести просто нет. Есть только люди, которые сбивают вас с толку, желая извратить Благую Весть Христову.
Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде — ответом путь будет анафема.
Но если кто-то — пусть это даже буду я6 сам или ангел небесный — станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!7
Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, такому — анафема!
Как прежде я говорил, так и теперь снова скажу: если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую вы уже приняли от нас, да будет он проклят!
У кого я ищу одобрения: у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы стремился понравится людям, не был бы рабом Христовым.
Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа.
Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил — не человеческое изобретение.
Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума:8
Не человек мне его передал, не человек ему научил — его мне открыл Иисус Христос.
не от кого-нибудь из людей я получил ее, и никто не обучал меня ей — через откровение Иисуса Христа я принял ее.
Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью.
Вы, конечно, слышали о моей прежней жизни в иудаизме, знаете, что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее9
Что до иудейской религии — в ней я усердствовал больше многих иудеев моего возраста, я следовал отеческим моим преданиям с чрезмерной ревностью.
и что в следовании учению иудейскому и беспредельной приверженностью своей преданиям отцов превосходил я многих сверстников своих.10
Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле
Но когда [Бог], еще до рождения моего11 избравший12 и Своей благодатью призвавший меня, пожелал
Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и тогда я не стал советоваться с людьми из плоти и крови.
открыть мне и через меня13 Сына Своего, чтобы возвещал я Благую Весть Его среди язычников, я не поспешил тогда за советом к кому-либо из людей,14
Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск.
не пошел и в Иерусалим, к тем апостолам, что уже до меня несли это служение, но отправился в Аравию и затем вернулся в Дамаск.
Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром,15 и пробыл у него пятнадцать дней;
Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня.
других же апостолов, кроме, впрочем, Иакова, брата Господня, я не видел.
И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
Видит Бог, я правду вам пишу, не лгу.
Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию,
Затем отправился я в Сирию и Киликию.
а в Христовых церквях Иудеи лично меня не знали.
В то время церкви Христовы в Иудее еще не знали меня в лицо.
Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует —
Они слышали только, что именно тот, кто раньше преследовал их, теперь возвещает веру, которую прежде стремился истребить.
и за меня они прославляли Бога.
И прославляли они Бога за то, что случилось со мной.16
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: апостол не от людей. См. в Словаре Апостол.
4 [2] — Букв.: избавить нас от настоящего злого века.Греч. айон — век, вечность, мир; значение, которое придается этому слову в Священном Писании, связано не столько с продолжительностью какого-то периода, сколько с его духовными или моральными характеристиками.
5 [3] — См. в Словаре Аминь.
6 [4] — Или: в благодати. См. в Словаре Благодать.
6 [5] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
8 [6] — Здесь и ниже в этом стихе и в ст. 9 букв.: мы.
8 [7] — Букв.: пусть будет анафема, т.е. находится под проклятием и обречен на погибель (ср. 1 Кор 12:3; 16:22); то же в ст. 9.
11 [8] — Букв.: не есть по человеку.
13 [9] — Букв.: что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и уничтожал/разрушал ее.
14 [10] — Букв.: сверстников в роде моем.
15 [11] — Букв.: от чрева матери моей.
15 [12] — Или: отделивший.
16 [13] — Букв.: во мне.
16 [14] — Букв.: не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью.
18 [15] — Букв.: с Кифой — арамейский эквивалент греч. петрос — камень, отсюда произошло имя Петр; то же в 2:9, 11, 14.
24 [16] — Или: прославляли Бога из-за меня (букв.: во мне).