От Марка 1 глава

Евангелие от Марка
Перевод Десницкого → Комментарии Давида Стерна

Перевод Десницкого

1 Начало Евангелия Иисуса Христа*, Сына Божьего*.
2 Так написано у пророка Исайи*: «Вот, посылаю впереди Тебя вестника* Моего, чтобы он проложил перед Тобой дорогу.
3 Голос взывает в пустыне*: Приготовьте Господу дорогу, Распрямите пути для Него!»
4 Иоанн тогда стал крестить в пустыне*. Он проповедовал крещение как обряд покаяния: в нем прощались грехи.
5 И к нему собирались со всей страны Иудейской, все жители Иерусалима: исповедуя свои грехи, они принимали от него крещение в реке Иордане*.
6 Сам Иоанн носил верблюжью шерсть, опоясывался кожаным поясом, а ел саранчу и дикий мед*.
7 Он проповедовал так:
— За мной грядет Тот, Кто меня сильней! Нагнуться и развязать ремешок на его сандалиях* — я и того недостоин!
8 Я вас крестил, омывая водой, а Он омоет Святым Духом.
9 И как раз в те дни пришел Иисус из Назарета, что в Галилее*, и принял от Иоанна крещение в Иордане.
10 И сразу*, когда Он выходил из воды, увидел, как разделились небеса и сошел на Него Дух, словно голубь слетел.
11 И раздался с небес голос:
— Ты — Мой возлюбленный Сын, с Тобой Мое благоволение.
12 И сразу же Дух повел Его в пустыню.
13 Был Он в пустыне сорок дней: сатана Его искушал, был Он среди зверей, и ангелы служили Ему.
14 А после того, как схватили* Иоанна, Иисус пришел в Галилею и проповедовал там Божье Евангелие.
15 Он говорил:
— Настало время, близко уже Царство Божье*. Покайтесь и веруйте в Евангелие!
16 Проходя по берегу Галилейского моря*, Он увидел Симона и его брата Андрея — они забрасывали в море сети, ведь они были рыбаками.
17 И сказал им Иисус:
— За Мной! Я сделаю так, что вашим уловом вместо рыб будут люди.
18 Они тут же бросили сети и пошли за Ним.
19 Пройдя чуть дальше, Он увидел Иакова, сына Зеведея, вместе с его братом Иоанном — они чинили сети прямо в лодке.
20 Он сразу их позвал. Они оставили в лодке своего отца Зеведея с его работниками и пошли за Иисусом.
21 Оттуда они отправились в Капернаум*. И сразу же, в субботу, Он пришел в синагогу и там учил.
22 Люди поражались, что наставлял Он их не как учат книжники* — а как Тот, кто вправе это делать.
23 Тут же у них в синагоге был человек, одержимый злым духом, и он закричал:
24 — Что тебе до нас, Иисус Назарянин?* Ты пришел нам на погибель! Мы знаем Тебя — Ты свят у Бога!
25 Но Иисус ему повелел:
— Замолчи, покинь его!
26 Дух сотряс того человека и вышел из него с громким криком.
27 Все были поражены и спрашивали друг друга:
— Что же это такое? Новое учение, и ведь Он в своем праве*. Он повелевает нечистым духам — и те Ему повинуются!
28 Слух о Нем разнесся сразу по всей галилейской округе.
29 А из синагоги они сразу пошли в дом Симона и Андрея, вместе с Иаковом и Иоанном.
30 У Симона теща лежала в горячке, Иисусу тут же сказали об этом.
31 Он подошел к ней, взял за руку — и поднял на ноги. Горячка у ней прошла, она смогла принять их как гостей.
32 А когда настал вечер и уже садилось солнце, стали к Нему приносить всех, кто был болен или одержим бесом —
33 весь город собрался у дверей.
34 Он исцелил множество людей, страдавших разными недугами, и множество бесов изгнал, только не позволял бесам говорить, что они Его узнали*.
35 И поднявшись рано, до рассвета, Он пошел в уединенное место, чтобы там помолиться.
36 За ним отправился Симон вместе с остальными,
37 а когда они Его нашли, то сказали:
— Все Тебя ищут.
38 Он ответил им:
— Пойдем отсюда дальше, будем обходить окрестные селения, и Я стану там проповедовать, ведь для того Я и пришел.
39 Так Он ходил и проповедовал у них в синагогах по всей Галилее, изгоняя бесов.
40 Приходит к Нему прокаженный* и молит, упав на колени:
— Стоит Тебе пожелать — и Ты очистишь меня!
41 Иисус пожалел того человека, протянул руку, коснулся его и сказал:
— Желаю, очистись!
42 И с него тут же сошла проказа, он очистился.
43 Иисус строго посмотрел на него и сразу отослал прочь,
44 сказав:
— Смотри, ничего никому не рассказывай. Ступай, покажись священнику и принеси жертву очищения, как повелел Моисей, чтобы все убедились*.
45 Но тот, едва выйдя, стал всем рассказывать о происшедшем и всё раскрыл, так что Иисус уже не мог просто так войти в город*. Он оставался снаружи, в уединенных местах, и к Нему отовсюду стекались люди.

Комментарии Давида Стерна

1 Начало Доброй Вести Йешуа Мессии , Сына Божьего:

См. ком. к Матф. 1:1, ком. к Матф. 4:3, ком. к Матф. 4:23

2 Написано у пророка Йеша'ягу: "Вот, я посылаю своего вестника впереди тебя; он приготовит путь перед тобой. (Малахия 3:1) 3 Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Адонаю. Выпрямите тропы для него!' (Йешайягу — Исайя 40:3)

Стих 2−3. Написано у пророка Йешаягу. Только две последние процитированные строки взяты из Книги Исайи; первые две находятся в Книге Малахии. Свиток Пророков начинается Книгой Исайи, обычно же на весь свиток ссылались по первой книге; тем не менее, см. ком. к Мат. 27:9.

Адонаю. См. ком. к Мат. 1:20.

Стих 3. Голос кричащего. Этими словами начинается вторая часть книги Исайи (Главы 40−66), которая предлагает утешение Израилю и содержит множество упоминаний о Мессии. Кричащий — это Йоханан, духовно отождествляемый с Илией. Голос кричащего: "В пустыне приготовьте путь Адонаю!" В Синодальном переводе читаем: "глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу". Большинство других переводов, как и первые две версии ЕНЗ, утверждают, что кричащий находится в пустыне. Однако, изучив пунктуацию Масоретского текста Исайи, я пришёл к выводу, что это неверное прочтение. Пунктуация показывает, что слова "в пустыне" объединены с фразой "приготовьте путь" и не относятся к словам "голос кричащего". Хотя расстановка знаков не может считаться богодухновенной, она всё же указывают на то, как евреи читали и понимали текст в период до VIII века н.э. (примерно в это время были проставлены пунктуационные знаки). Если нет убедительных доказательств в пользу того, что текст надо читать по-другому, то лучшим решением было бы предположить, что такая расстановка знаков верна.

4 И вот в пустыне появился Йоханан Погружающий, который провозглашал водное погружение, символизирующее оставление грехов и обращение к Богу для получения прощения.

Стих 4. Йоханан Погружающий, см. ком. к Матф. 3:1.

Водное погружение, символизирующее оставление грехов и возвращение к Богу ради получения прощения, буквально «крещение покаяния», термин, для которого я применил расширенный перевод, более понятный современным читателям. Традиционный иудаизм различает погружение для очищения и для обращения в еврейскую религию, но погружение, провозглашенное Йохананом, не было ни тем, ни другим. См. Мат. 3:1−2 и ком.

5 К нему выходили люди из всей Й'гуды, а также все жители Йерушалаима. Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Ярден. 6 Йоханан носил одежду из верблюжьего волоса и перепоясывался кожаным ремнём; питался саранчой и диким мёдом. 7 Он возвещал: "Вслед за мной идёт тот, кто могущественнее меня. Я не достоин даже нагнуться и развязать его сандалии. 8 Я погружал вас в воду, а он погрузит вас в Руах ГаКодеш".

Стих 8. Руах ГаКодеш, "Дух Святой", Дух Божий. См. ком. к Мат. 3:11−12.

9 Вскоре после этого из Нацерета, что в Галиле, пришёл Йешуа и принял погружение от Йоханана в реке Ярден. 10 Как только он вышел из воды, он увидел, что небеса раскрылись, и Дух сошёл на него подобно голубю; 11 вслед за тем раздался голос с небес: "Ты Сын мой, любимый мною; я весьма доволен тобой".

Стих 11. Голос. См. ком. к Мат. 3:17.

12 И в тот же миг Дух повёл его в пустыню, 13 и он находился в ней сорок дней, и Противник искушал его. Он был там с дикими зверями, и ангелы заботились о нём.

Стих 13. Противник, Сатан, дьявол. См. ком. к Мат. 4:1.

14 После того, как Йоханана бросили в темницу, Йешуа пришёл в Галиль, возвещая Добрую Весть от Бога: 15 "Время пришло, Царство Божье близко! Отвернитесь от своих грехов и обратитесь к Богу и верьте Доброй Вести!"

Стих 15. Божье Царство. См. ком. к Мат. 3:2 о «Царстве Небес».

16 Идя вдоль озера Кинерет, он увидел Шим'она и Андрея, брата Шим'она, забрасывающих в озеро сети; так как они были рыбаками.

Стих 16. Вдоль озера Кинерет, Галилейского моря. См. ком. к Мат. 4:18.

17 Йешуа сказал им: "Пойдёмте, следуйте за мной, и я сделаю вас ловцами людей!" 18 Они тотчас оставили свои сети и пошли за ним. 19 Пройдя немного дальше, он увидел Я'акова Бен-Завдая и его брата Йоханана , чинящих сети.

Стих 19. См. ком. к Мат. 4:21.

20 Он тут же позвал их, и они оставили своего отца Завдая в лодке с наёмными работниками, и пошли за Йешуа. 21 Они направились в К'фар-Нахум , и в Шаббат Йешуа вошёл в синагогу и стал учить.

Стих 21. Кфар-Нахум, Капернаум. См. ком. к Мат. 4:13.

Шабат, суббота. См ком. к Мат. 12:1.

22 Они поразились тому, как он учит, потому что он не наставлял их, подобно учителям Торы , но так, будто у него были на то полномочия.

Стих 22. Учителя Торы (книжники) не проходили обряд с'миха (то есть не были рукоположены как раввины; см. Мат. 21:23) и потому не могли заниматься кидушим (введением новых интерпретаций) или производить галаху (принимать юридические постановления; см. Мат. 2:4). Именно поэтому люди поразились (можно даже сказать, "были в шоке"): Йешуа учил как раби, а не как книжник. Это первая причина для такого удивления. Второй же причиной было то, что он учил так, будто у него были на то полномочия. Каждый раввин должен был учить (или судить, пасак) в соответствии с галахой своего собственного раввина. Но Йешуа, у которого не было учителя, показал, что его власть превосходит власть любого из них (стихи 23−27 и ком.). Согласно его собственным словам (Йохн. 5−9 и особенно 12:44−50), его власть была непосредственно от Отца, Бога; см. также Даниил 7:14, Мат. 28:18). Наконец, в ст. 2:10, Йешуа заявляет, что обладает полномочиями прощать грехи. Это высшая "власть, данная людям" (Мат. 9:8), поэтому бывшие там "поразились" и этим словам (2:12).

23 В их синагоге в тот момент находился один человек, в котором был нечистый дух, и он закричал: 24 "Чего ты хочешь от нас, Йешуа из Нацерета? Ты пришёл погубить нас? Знаю, кто ты — Святой Божий!" 25 Но Йешуа запретил нечистому духу: "Замолчи и выйди вон из него!" 26 Вызвав у человека судороги, он испустил пронзительный крик и вышел из него. 27 Все они пришли в изумление и начали спрашивать друг у друга: "Что это? Новое учение и такая власть за ним! Он приказывает даже нечистым духам, и те ему подчиняются!"

Стих 23 — 27. В отличие от раввинов, у Йешуа была власть над бесами. Поэтому "Новое учение" (ст. 27) так поразило слушавших. Таргум Онкелос ("толковый перевод" на арамейский, выполненный Онкелосом), написанный в первом веке н.э., объясняет отрывок из Исайи 12:3, ставший песней для традиционного израильского танца ("Ушавтем майим 6'сассон ми ма'айяней гайешу'а", "И в радости будете черпать воду из источников спасения") следующим образом: "И вы получите новое учение от первородного праведного сына Божьего". Таким образом, Онкелос толкует Исайю 12:3 как Мессианское пророчество, определённо относящееся к Йешуа.

В Талмуде сказано, что Рабби Йоханан Бен-Заккай, собравший Совет (Сангедрин) в Явне около 90 г. н.э., на котором были разработаны основы иудаизма, развивавшегося после разрушения Храма, изучал речь шедим (бесы, Сукка 28а), но шедим ему не повиновались.

28 И весть об этом быстро разнеслась по всей области Галиля. 29 Они вышли из синагоги и направились вместе с Я'аковом и Йохананом в дом Шим'она и Андрея. 30 У тёщи Шим'она был сильный жар, и она лежала в постели, и они сказали о ней Йешуа. 31 Он подошёл, взял её за руку и поднял на ноги. Жар исчез, и она стала помогать им. 32 В тот вечер после захода солнца к Йешуа привели всех больных и людей, находившихся во власти бесов,

Стих 32. После захода солнца. Под влиянием прушим (фарисеев) люди считали исцеление в Шаббат нарушением постановлений о работе. Поэтому они ждали вечера после захода солнца. Согласно галахе, Шаббат (ст. 21) официально заканчивается, когда на небосклоне появляются три звезды среднего размера.

33 и весь город толпился у дверей. 34 Он исцелил многих страдавших различными болезнями и изгнал множество бесов, но не позволял бесам говорить, так как они знали, кто он.

Стих 34. Ибо они знали кто он. См. ком. к Мат. 8:4 о том, почему Йешуа не признавал открыто, что он Мессия.

35 Рано утром, когда ещё было темно, Йешуа поднялся, вышел, отправился в уединённое место и молился там. 36 Но Шим'он и те, кто были с ним, пошли за ним; 37 и, найдя его, сказали: "Все тебя ищут". 38 Он отвечал: "Пойдёмте куда-нибудь, в другие деревни поблизости. Мне нужно и там проповедовать весть, ведь для этого я и пришёл". 39 И они ходили по всему Галилю, проповедуя в их синагогах и изгоняя бесов. 40 Один человек, у которого была отталкивающая кожная болезнь, подошёл к Йешуа и умолял его, стоя на коленях: "Если ты хочешь, можешь очистить меня".

Стих 40. Человек, пораженный отталкивающей кожной болезнью. Обычно переводится «прокаженный», но см. ком к Мат. 8:2 о «чистоте».

41 Полный сострадания, Йешуа протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, хочу! Очистись!" 42 В тот же миг кожная болезнь оставила его, и он очистился. 43 Йешуа отослал его, строго предупредив: 44 "Смотри, никому не говори ; лучше, для свидетельства людям, пойди и покажись когену , и принеси жертву за своё очищение, о которой заповедал Моше".

Стих 44. Никому не говори. См. ком. к Мат. 8:4. Пойди и покажись когену. См. ком. к Мат. 2:4.

45 Но он пошёл и стал распространять новость, ничего не утаивая; так что Йешуа не мог больше открыто входить в город, а оставался в сёлах, куда к нему отовсюду стекались люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.