2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Симон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!
 
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!
 
Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.

Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам славу и добродетель Того, Кто нас призвал.
 
As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,

Мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь мы можем быть причастны божественной природе и избежать гибели — а этот мир именно к ней влекут его желания.
 
through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,
 
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

к познанию воздержание, к воздержанию стойкость, к стойкости благочестие,
 
in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.
 
in godliness brotherly love, in brotherly love love:

Если эти качества проявляются в вас всё больше, они вас не оставят без действия и без результата на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.
 
for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.
 
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

Так что постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,
 
Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;

и вам будет открыт широкий вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.

Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете — вы твердо держитесь истины, которую приняли.
 
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.

Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.
 
But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,

Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит из этого шатра переселиться, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.
 
knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;

Так что я постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.
 
but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.

Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами были свидетелями Его великолепия.
 
For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.

Бог Отец наделил Его честью и славой, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».
 
For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;

Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Иисусом на святой горе.
 
and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

Есть у нас надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачном месте, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.
 
And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;

Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя было истолковать самому пророку:
 
knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,

никогда пророчество не приходило по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.
 
for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.