1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Павел, по воле Божьей — избранный апостол Христа Иисуса, и брат Сосфен пишут
 
Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,

Божьей церкви, находящейся в Коринфе. Вы освящены Христом Иисусом, вы призваны и святы; вам и всем, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа — и своего, и нашего Господа, —
 
to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:

благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Всегда благодарю за вас Бога моего: вам дана через Христа Иисуса Божья благодать,
 
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

Он обильно наделил вас всем: и всяким словом, и всяким знанием.
 
that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,

Вы уверенно приняли свидетельство о Христе,
 
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)

и теперь у вас нет недостатка ни в каком благодатном даре. Вы ожидаете явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;

и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.
 
who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.

Верен Бог, призвавший вас в общину Собственного Сына Иисуса Христа, Господа нашего!
 
God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

И я призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа: будьте все единогласны друг с другом. Пусть среди вас не будет расколов, оставайтесь в единстве: сообща выносите суждение, сообща принимайте решение!
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.

Мне о вас, братья мои, сообщили домашние Хлои: среди вас пошли распри.
 
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.

Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».
 
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Что, Христос разделился? Или Павел за вас был распят? Или во имя Павла вы крестились?
 
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, разве что Криспа и Гая,
 
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,

и теперь никто не скажет, что вы крещены во имя мое.
 
that no one may say that I have baptised unto my own name.

Да, я еще крестил домашних Стефана, а впрочем, уж и не помню, крестил ли кого еще.
 
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.

Ведь Христос отправил меня не крестить, а возвещать Евангелие. И если бы я стал это делать при помощи мудрых речей, крест Христов оказался бы лишним.
 
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.

Погибающим слово о кресте кажется безумным, но для тех, кто обретает спасение, то есть для вас, в нем сила Божья.
 
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.

Так и написано: «погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.

Где же теперь мудрец? Где грамотей? Где тот, кто был искусен в спорах нынешнего века? Бог выставил мирскую мудрость безумием.
 
Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?

Этот мир по-своему мудр, но не познал Бога в Его премудрости. И благая воля Бога — спасти тех, кто поверит в безумство проповеди.
 
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.

И вот иудеи в ее подтверждение требуют чудес, эллины ищут мудрых доказательств,
 
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;

а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев это скандал, для язычников безумие.
 
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;

Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
 
but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.

Что выглядит безумным, то у Бога превосходит человеческую мудрость, а что немощным — человеческую силу.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

На своем примере видите, братья, кого призывает Бог: по обычным меркам не много среди вас мудрых, не много могучих, не много благородных.
 
For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.

Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами — и так пристыдил мудрецов; и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей;
 
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;

и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных вместо выдающихся.
 
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;

И пусть не хвалится никакой человек перед Богом.
 
so that no flesh should boast before God.

И вас Он соединил со Христом Иисусом, Который и стал вашей божественной мудростью, праведностью, освящением и искуплением,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;

как и написано: «кто хвалится, пусть хвалится в Господе».
 
that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.