1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей —
 
Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

Тимофею, истинному сыну по вере: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

Когда я отправился в Македонию, то попросил тебя остаться в Эфесе, чтобы ты потребовал от некоторых людей не учить иначе, чем мы,
 
Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

не обсуждать всякие сказания и бесконечные родословия — всё это ведет скорее к спорам, чем к исполнению Божьего замысла о вере.
 
nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.

С какой целью я этого требую? Жду любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.
 
But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

Но есть люди, которые от этого отвернулись и обратились к пустым разговорам:
 
which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,

они желают учить закону, а сами не понимают, что говорят и о чем так уверенно рассуждают.
 
desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.

Мы знаем, что закон прекрасен, если пользоваться им законно,
 
Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,

с ясным пониманием: закон дан не для праведника, но для людей беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных. Такие чужды благочестию и святыне, губят мать и отца, совершают убийства,
 
knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

предаются разврату и ложатся с мужчинами, торгуют людьми и лгут, нарушают клятву и совершают другие дела, противные здравому учению —
 
fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

славному Евангелию блаженного Бога, и мне доверено его проповедовать.
 
according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

Благодарю Того, Кто дал мне силу — Христа Иисуса, Господа нашего. Он счел меня верным и определил на служение,
 
[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

хотя прежде я Его хулил, гнал и оскорблял, — я поступал так по незнанию и неверию, и Он помиловал меня.
 
who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

Все пределы превзошла благодать Господа нашего вместе с верой и любовью — той, что во Христе Иисусе.
 
But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.

Достоверна эта весть и достойна быть принятой всеми: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, и я — первый из них.
 
Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.

Для того и был я помилован, чтобы на моем примере, прежде других, Иисус Христос показал, и как велико Его терпение, и что всех, кто доверится Ему, ожидает вечная жизнь.
 
But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

Извечному Царю, нетленному, незримому Единому Богу честь и слава во веки веков. Аминь!
 
Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

Вот чего я теперь требую от тебя, сын мой Тимофей: как и говорят давние пророчества о тебе, сражайся как умелый воин, вдохновляясь ими!
 
This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь некоторые их отвергли, потому и вера их потерпела крушение.
 
maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;

В их числе — Гименей и Александр, и я предал их сатане, чтобы они отучились оскорблять Бога.
 
of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.