1 Коринфянам 14 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Стремитесь к любви и ищите духовных даров, прежде всего — пророческого дара.
 
Strebt nach der Liebe; eifert aber nach den geistlichen ‹Gaben›, besonders aber, dass ihr weissagt!

Кто говорит на ином языке, говорит не для людей, а для Бога. Он под воздействием Духа говорит таинственно, но никто этого не понимает.
 
Denn wer in einer Sprache[1] redet, redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott; denn niemand versteht[2] es, im Geist aber redet er Geheimnisse.

А кто пророчествует, тот наставляет, ободряет и утешает людей.
 
Wer aber weissagt, redet zu den Menschen ‹zur› Erbauung[3] und Ermahnung[4] und Tröstung.

Если кто говорит на ином языке, он наставляет только сам себя, а кто пророчествует, наставляет всю церковь.
 
Wer in einer Sprache[5] redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde[6].

Хочу, чтобы все вы говорили на языках, но еще лучше — чтобы вы пророчествовали. Пророчествовать важнее, чем говорить на языках, ведь вся церковь может получить наставление, только если кто-то будет сказанное на языках разъяснять.
 
Ich möchte aber, dass ihr alle in Sprachen[7] redet, mehr aber ‹noch›, dass ihr weissagt. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen[8] redet, es sei denn, dass er es auslegt, damit die Gemeinde Erbauung[9] empfange.

Если я теперь приду к вам и стану говорить на языках, как это вам поможет — ведь мои слова не дадут вам ни откровения, ни познания, ни пророчества, ни наставления?
 
Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu euch komme und in Sprachen[10] rede, was werde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede in Offenbarung oder in Erkenntnis oder in Weissagung oder in Lehre?

Возьмем неодушевленные инструменты, будь то флейта или арфа: если не придать игре на флейте или арфе отчетливого звучания, как можно будет различить мелодию?
 
Doch auch die tönenden leblosen Dinge, Flöte oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was geflötet oder geharft wird?

И если военная труба издаст невнятный звук, кто станет готовиться к битве?
 
Denn auch wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampf rüsten?

И если ваш язык не произносит вразумительные слова, как можно понять сказанное? Так вы будете бросать сказанное на ветер.
 
So auch ihr, wenn ihr durch die Sprache[11] nicht eine verständliche Rede gebt, wie soll man erkennen, was geredet wird? Denn ihr werdet in den Wind reden.

Сколько бы ни оказалось в мире языков, всякий из них понятен тем, кто им владеет!
 
Es gibt zum Beispiel so viele Arten von Sprachen[12] in der Welt, und nichts ist ohne Sprache.

Но если я не знаю строя этой речи, она для меня — варварское бормотание, и сам я для говорящего — варвар.
 
Wenn ich nun die Bedeutung[13] der Sprache nicht kenne, so werde ich dem Redenden ein Barbar[14] sein und der Redende für mich ein Barbar.

Так и с вами, искатели духовных даров: стремитесь получить те из них, которые окажутся наставительными для всей церкви.
 
So auch ihr, da ihr nach geistlichen Gaben[15] eifert, so strebt danach, dass ihr überreich seid zur Erbauung[16] der Gemeinde.

Кто говорит на ином языке, пусть молится о даре истолкования.
 
Darum, wer in einer Sprache[17] redet, bete, dass er ‹es auch› auslege!

Ведь если моя молитва звучит на ином языке, дух мой участвует в молитве, но разум остается безучастным.
 
Denn wenn ich in einer Sprache[18] bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer.

Что же из этого следует? Стану молиться духом, но помолюсь и разумом; стану воспевать Бога духом, но воспою и разумом.
 
Was ist nun? Ich will beten mit dem Geist, aber ich will auch beten mit dem Verstand; ich will lobsingen mit dem Geist, aber ich will auch lobsingen mit dem Verstand.

А когда ты духом произносишь благословение — как самый простой из вас человек скажет в ответ на твое благословение «аминь», если он даже не понял сказанного?
 
Denn wenn du mit dem Geist preist, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen[19] sprechen zu deiner Danksagung, da er ja nicht weiß, was du sagst?

Может быть, твое благословение было прекрасным, но другому оно не принесло наставления.
 
Denn du sagst wohl gut Dank, aber der andere wird nicht erbaut.

Благодарю Бога, я говорю на иных языках больше, чем все вы!
 
Ich danke Gott, ich rede mehr in Sprachen[20] als ihr alle.

Но в церкви лучше скажу пять слов своим разумом, наставляя и других, нежели тысячи слов на ином языке.
 
Aber in der Gemeinde will ich ‹lieber› fünf Worte mit meinem Verstand reden, damit ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in einer Sprache[21].

Братья, не рассуждайте по-младенчески! Да, будьте младенцами в отношении зла, но рассуждайте по-взрослому.
 
Brüder, seid nicht Kinder am Verstand, sondern an der Bosheit seid Unmündige, am Verstand aber seid Erwachsene[22]!

В Законе написано: «Иными языками, иными устами будут говорить этому народу, но и тогда не послушают Меня», — говорит Господь.
 
Es steht im Gesetz geschrieben: «Ich will durch Leute mit fremder Sprache und durch Lippen Fremder zu diesem Volk reden, und auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr.»

Так что способность говорить на иных языках дается как знамение для неверующих, а вовсе не для верующих. А пророчество, наоборот, дается верующим, а не тем, кто неверен.
 
Daher sind die Sprachen[23] zu einem Zeichen, nicht für die Glaubenden, sondern für die Ungläubigen; die Weissagung aber nicht für die Ungläubigen, sondern für die Glaubenden.

Когда вся церковь соберется воедино и все начнут говорить на иных языках, и войдет кто-то из людей простых или неверующих, разве он не скажет, что вы обезумели?
 
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkommt und alle in Sprachen[24] reden, und es kommen Unkundige oder Ungläubige herein, werden sie nicht sagen, dass ihr von Sinnen seid?

А если все станут пророчествовать и войдет неверующий или простой человек, ото всех вас он услышит обличение, ото всех — порицание,
 
Wenn aber alle weissagen und irgendein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, so wird er von allen überführt, von allen beurteilt;

тайные помышления его сердца станут явными, и он падет на землю, поклонится Богу и возгласит: «воистину Бог среди вас!»
 
das Verborgene seines Herzens wird offenbar, und so wird er auf sein Angesicht fallen und wird Gott anbeten und verkündigen, dass Gott wirklich unter euch ist.

Так что же, братья? Когда вы собираетесь, у каждого есть или псалом, или наставление, или откровение, или иной язык, или его толкование: и всё пусть будет наставительно!
 
Was ist nun, Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Offenbarung, hat eine Sprache‹nrede›[25], hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung[26].

И на ином языке пусть говорят не более двух, самое большее — трех из вас, и кто-нибудь один пусть разъясняет.
 
Wenn nun jemand in einer Sprache[27] redet, ‹so sei es› zu zweien oder höchstens zu dritt und nacheinander, und einer lege aus.

Если же некому разъяснять, на языках лучше будет говорить наедине с собой и с Богом, а в церкви молчать.
 
Wenn aber kein Ausleger da ist, so schweige er in der Gemeinde[28], rede aber für sich und für Gott.

И пророчествуют пусть только двое или трое, а остальные пусть рассуждают о сказанном.
 
‹Von den› Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen[29].

И если, пока говорит один, откровение придет еще к кому-то из присутствующих, говорящий пусть умолкнет.
 
Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung ‹zuteil› wird, so schweige der Erste.

Вы все можете пророчествовать по очереди, чтобы все получили и наставление, и ободрение.
 
Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet[30] werden.

Духи, внушающие пророчества, сами подчиняются пророкам,
 
Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.

ведь от Бога исходит не смута, но мир.Как принято и во всех церквях святого Божьего народа,
 
Denn Gott ist nicht ‹ein Gott› der Unordnung, sondern des Friedens. Wie ‹es› in allen Gemeinden der Heiligen ‹ist›,

женщины пусть в церкви молчат. Им не дозволяется говорить, ведь закон ставит их в подчиненное положение.
 
sollen die Frauen[31] in den Gemeinden[32] schweigen, denn es wird ihnen nicht erlaubt, zu reden, sondern sie sollen sich unterordnen, wie auch das Gesetz sagt.

Если же они хотят что-нибудь узнать, пусть дома расспросят собственных мужей, а говорить в церкви для женщины — позор.
 
Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen Männer fragen; denn es ist schändlich für eine Frau, in der Gemeinde zu reden.

Разве только от вас исходит слово Божие? Или к вам одним оно пришло?
 
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gelangt?

Если кто считает себя пророком или духовным человеком, пусть признает: что я написал вам, это заповедь Господня.
 
Wenn jemand meint, ein Prophet oder ‹sonst› ein Geistbegabter[33] zu sein, so erkenne er, dass das, was ich euch schreibe, ein Gebot des Herrn ist.

А если кто об этом не знает, на него самого не стоит обращать внимания.
 
Wenn aber jemand das nicht erkennt, so wird er auch ‹von Gott› nicht erkannt[34].

Итак, братья мои, стремитесь пророчествовать, но и не препятствуйте никому говорить на иных языках.
 
Daher, Brüder, eifert danach, zu weissagen, und hindert das Reden in Sprachen[35] nicht!

Только пусть всё будет благообразно и чинно.
 
Alles aber geschehe anständig und in Ordnung.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Eph 5,2
1 ⓑ – Kap. 12,31
2 [1] – o. in einer Zunge
2 ⓒ – Apg 10,46
2 [2] – w. hört
3 [3] – o. <zum> Aufbau
3 [4] – o. Ermunterung
4 [5] – o. in einer Zunge
4 [6] – o. Versammlung; so auch V. 5—23
5 [7] – o. in Zungen
5 ⓓ – 4Mo 11,29
5 [8] – o. in Zungen
5 ⓔ – Kap. 12,10
5 [9] – o. Aufbau
6 [10] – o. in Zungen
9 [11] – o. durch die Zunge; o. durch die Zunge<nrede>
10 [12] – w. Stimmen; in V. 10.11 ist ein anderes griech. Wort verwendet als an den übrigen Stellen
11 [13] – w. Kraft
11 [14] – So wurden von den Griechen und Römern alle Völker genannt, die nicht griech. oder röm. Abstammung waren und eine fremde Sprache redeten.
12 [15] – w. um Geister
12 [16] – o. zum Aufbau
12 ⓕ – V. 26; Röm 14,19
13 [17] – o. in einer Zunge
13 ⓖ – Kap. 12,10
14 [18] – o. in einer Zunge
16 [19] – Beteuerungs- und Bekräftigungsformel; s. auch Anm. zu Röm 1,25
16 ⓗ – 1Chr 16,36; Neh 8,6
18 [20] – o. Zunge(n)
19 [21] – o. Zunge(n)
20 ⓘ – Kap. 3,1
20 [22] – w. Vollkommene; im Griech. ein Ausdruck für »Erwachsene«
20 ⓙ – Röm 16,19; Eph 4,13
21 ⓚ – Jes 28,11.12
22 [23] – o. Zunge(n)
22 ⓛ – Apg 2,6-12
23 [24] – o. Zunge(n)
23 ⓜ – Apg 2,13
25 ⓝ – Hebr 4,12
26 ⓞ – Kap. 11,18.20
26 [25] – o. eine Zunge<nrede>
26 ⓟ – Kap. 12,8-10
26 [26] – o. zum Aufbau
26 ⓠ – V. 12; Kap. 12,7
27 [27] – o. Zunge(n)
28 [28] – o. Versammlung; so auch V. 33—35
29 [29] – o. unterscheiden
29 ⓡ – 1Thes 5,21
31 [30] – o. ermahnt
32 ⓢ – Offb 22,6
33 ⓣ – Röm 15,33
34 [31] – mit anderen Handschr.: eure Frauen
34 [32] – o. Versammlungen
34 ⓥ – 1Mo 3,16
35 ⓦ – Kap. 11,6
36 ⓧ – Jes 2,3
37 [33] – w. geistlich, o. ein geistlicher <Christ>
38 [34] – Andere Handschr. lesen: so sei er unwissend
39 [35] – o. Zunge(n)
39 ⓨ – Apg 19,6
40 ⓩ – Kap. 16,14; Kol 2,5
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.