1 Коринфянам 2 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Когда я пришел к вам, братья, возвестить таинство Божье, не было в моих словах ни блеска, ни мудрости.
 
Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht, um euch mit Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit das Geheimnis Gottes zu verkündigen[1].

Я решил, что у вас буду помнить только об одном Иисусе Христе, и притом о распятом.
 
Denn ich nahm mir vor, nichts anderes unter euch zu wissen als nur Jesus Christus, und ihn als gekreuzigt.

В немощи, страхе и великом трепете предстал я пред вами.
 
Und ich war bei euch in Schwachheit und mit Furcht und in vielem Zittern;

Проповедуя, я стремился не убедить вас в мудрости, но явить Дух и его силу,
 
und meine Rede und meine Predigt ‹bestand› nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,

чтобы вы поверили не в человеческую мудрость, а в Божью силу.
 
damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe.

Мудрость мы возвещаем среди людей зрелых, но эта мудрость — не такая, как в этом мире, не такая, как у его властителей, ведь их скоро не станет.
 
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieses Zeitalters[2], auch nicht der Fürsten dieses Zeitalters[3], die zunichte werden,

Мы возвещаем сокровенную и таинственную мудрость Божью. Бог прежде сотворения мира предназначил ее к нашей славе,
 
sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott vorherbestimmt hat, vor den Zeitaltern[4], zu unserer Herrlichkeit.

и никто из властителей этого мира ее не познал, а если бы познали, то не распяли бы Господа Славы.
 
Keiner von den Fürsten dieses Zeitalters[5] hat sie erkannt — denn wenn sie ‹sie› erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben —,

Но, как написано: «глаз не видел и ухо не слышало, и не приходило на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его».
 
sondern wie geschrieben steht: «Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.»

А нам Бог открыл это в Духе, ибо Духу открыто всё, даже Божьи глубины.
 
Uns aber hat Gott es offenbart durch den Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

Кто из людей может узнать, что сокрыто в человеческом сердце? Только дух самого этого человека. Так и сокрытый Божий замысел не познал никто, кроме Божьего Духа.
 
Denn wer von den Menschen weiß, was im[6] Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? So hat auch niemand erkannt, was in Gott[7] ist, als nur der Geist Gottes.

Дух, который мы приняли, принадлежит не этому миру, но исходит от Бога, и мы знаем, что́ Бог даровал нам.
 
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, damit wir die ‹Dinge› kennen, die uns von Gott geschenkt sind.

Мы не произносим заученных речей, мудрых по человеческим меркам, но преподносим учение Духа, ведь людям духовным и говорить нужно о духовном.
 
Davon reden wir auch, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in ‹Worten›, gelehrt durch den Geist, indem wir Geistliches durch Geistliches deuten.

Человек душевный не принимает того, что дается Духом Божьим, для него это безумие, он не знает того, о чем можно судить только духовно.
 
Ein natürlicher[8] Mensch aber nimmt nicht an, was des Geistes Gottes ist, denn es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt[9] wird.

А духовный человек судит обо всем, но о нем судить никто не может.
 
Der geistliche ‹Mensch› dagegen beurteilt[10] zwar alles, er selbst jedoch wird von niemand beurteilt.

Ибо «кто познал разум Господень, чтобы советовать Ему?» А нам дан разум Христа.
 
Denn «wer hat den Sinn[11] des Herrn erkannt, dass er ihn unterweisen könnte?» Wir aber haben Christi Sinn[12].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 18,1
1 ⓑ – 2Kor 11,6
1 ⓒ – Kap. 1,17; 1Jo 5,9.10
1 [1] – w. kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit euch das Geheimnis Gottes verkündigend
2 ⓓ – Kap. 1,23; Gal 3,1; 6,14
3 ⓔ – Gal 4,13
3 ⓕ – Apg 18,9; 2Kor 10,10
4 ⓖ – Kap. 1,17
4 ⓗ – Kap. 4,20; Apg 6,8; 2Kor 3,3
5 ⓘ – Kap. 1,24; 2Kor 4,7; Eph 1,19; 1Thes 1,5
6 ⓙ – Kap. 12,8; Kol 1,28
6 [2] – griech. Äon
6 [3] – griech. Äon
6 ⓚ – Kap. 1,20
7 [4] – griech. Äonen
7 ⓛ – Röm 16,25; Kol 1,26
8 [5] – griech. Äon
8 ⓜ – Jak 2,1
8 ⓝ – Apg 13,27
10 ⓟ – Joh 16,13
11 [6] – w. des
11 [7] – w. Gottes
11 ⓠ – Röm 11,34
12 ⓡ – Röm 8,15
12 ⓢ – Joh 16,14; 1Jo 5,20
13 ⓣ – Kap. 1,17; 2Kor 1,12
13 ⓤ – 1Petr 4,11
14 [8] – w. seelischer
14 ⓥ – Jud 19
14 ⓦ – Joh 8,43.47
14 ⓧ – Kap. 1,18.23
14 ⓨ – Röm 8,7
14 [9] – o. unterschieden; so auch V. 15
15 ⓩ – Kap. 3,1
15 [10] – o. unterscheidet
15 ⓐ – 1Jo 2,20.27
16 [11] – o. Denken
16 ⓑ – Jes 40,13.14; Röm 11,34
16 [12] – o. Denken
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.