Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Павел, по воле Божьей апостол Христа Иисуса, пишет тем, кто в Эфесе принадлежит к святой общине верных Христу Иисусу:
 
Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2], [3]die in Ephesus sind[4]:

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Он благословил нас всяким духовным благословением небесного мира во Христе —
 
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus,

прежде сотворения мира Бог уже избрал нас, чтобы мы жили перед Ним в любви святыми и непорочными.
 
wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe,

Бог заранее определил, что по Собственной благой воле примет нас как сыновей в единении с Иисусом Христом,
 
und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens,

а мы восхвалим славную Его благодать, которой Он одарил нас через возлюбленного Своего Сына.
 
zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten.

Его кровь даровала нам искупление и отпущение грехов по изобильной Его благодати,
 
In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,

которой Он щедро нас наделил со всякой мудростью и разумением.
 
die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.

Бог открыл нам Свой таинственный замысел по Своей благой воле: она была изначально связана со Христом и прежде сокрыта,
 
Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm

а когда полностью настало назначенное Богом время, Он поставил Христа во главе целого мира: всего, что на небе и на земле.
 
für die Verwaltung[9] ‹bei› der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist — in ihm.

Благодаря Ему и мы получили предназначенную нам от Бога участь. Он всё совершает по собственному замыслу, и Он пожелал,
 
Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt,

чтобы мы восхваляли Его славу, возложив надежду на Христа.
 
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir vorher ‹schon› auf den Christus gehofft haben.

Благодаря Ему и вы услышали слово истины, Евангелие вашего спасения, уверовали в Него и были, как обещано, отмечены печатью Святого Духа.
 
In ihm ‹seid› auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung.

Это залог нашей будущей участи: мы будем окончательно искуплены от зла, чтобы восхвалять Его славу.
 
Der ist die Anzahlung auf unser Erbe auf die Erlösung ‹seines› Eigentums zum Preise seiner Herrlichkeit.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому Божьему народу,
 
Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf,

непрестанно благодарю за вас Бога, поминая вас в своих молитвах.
 
für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten,

Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам дух мудрости и откроет путь познания Бога,
 
dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ‹den› Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst.

пусть сделает зрячими ваши сердца, чтобы вы поняли, на что Он призывает вас надеяться. Как богата славой участь, которую Он назначил Своему народу,
 
Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen

как безмерно велика Его мощь, она с могучей силой действует в нас, верующих!
 
und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke.

Бог проявил её во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил в небесном мире по правую руку от Себя,
 
Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat,

превыше всякого начала, власти, силы, господства и вообще всего, что может быть названо не только в этом веке, но и в будущем.
 
‹hoch› über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird.

Он «всё положил Ему под ноги», а Его поставил надо всем, главой церкви.
 
Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben,

Он всё наполняет Собой, и тело Его всецело присутствует здесь — это церковь.
 
die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 1Kor 1,1
1 [2] – o. den Heiligen und Treuen in Christus Jesus
1 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
1 ⓑ – Apg 19,1; Offb 2,1
1 [4] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
2 ⓒ – Kap. 6,23; Röm 1,7
3 ⓓ – 2Kor 1,3; 1Petr 1,3
3 [5] – w. in den himmlischen <Welten>
3 ⓔ – V. 20; Kap. 2,6; 3,10; 6,12
4 ⓕ – 1Thes 1,4
4 ⓖ – Kap. 3,11; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20
4 ⓗ – Kap. 5,27; Kol 1,22; 1Thes 4,7; Jud 24
5 [6] – o. vor ihm seien und uns in Liebe
5 [7] – o. zu sich hin; w. zu ihm
5 ⓘ – Jak 1,18
6 ⓙ – Ps 84,12
6 [8] – o. angenehm gemacht
6 ⓚ – Mk 1,11; Kol 1,13
7 ⓛ – Apg 20,28; 1Kor 1,30
7 ⓝ – Kap. 2,7
9 ⓞ – Kap. 3,3; Röm 16,25
10 [9] – o. den Haushalt; o. den Plan
10 ⓟ – 1Kor 15,28; Kol 1,20
11 [10] – o. sind wir auch zu Erben gemacht worden
11 ⓡ – Röm 8,28
11 ⓢ – Jes 46,10
12 ⓣ – Apg 26,7
13 [11] – o. eurer Rettung
13 ⓥ – 2Kor 1,22
13 ⓦ – Kap. 4,30; Apg 2,38.39; Gal 3,2.14
14 ⓧ – 2Kor 5,5
15 [12] – o. in dem
15 ⓨ – Kol 1,4; Phim 5
16 ⓩ – Röm 1,8-10
17 ⓐ – Joh 20,17
17 ⓑ – Apg 7,2
17 [13] – o. zur
17 ⓒ – Kol 1,9.10
18 [14] – o. in der Erkenntnis seiner selbst, erleuchtete Augen
18 ⓓ – Ps 119,18
18 ⓔ – 1Petr 1,3
18 ⓕ – Kap. 4,1.4
18 ⓖ – Kap. 3,16; Röm 9,23
19 ⓗ – Kap. 3,20; Röm 1,4
19 ⓘ – 1Kor 2,5
20 [15] – w. in den himmlischen <Welten>
20 ⓚ – V. 3; Ps 110,1; Mk 16,19; 1Petr 1,21
21 [16] – griech. Äon
22 ⓜ – Mt 28,18; 1Kor 15,27
22 [17] – o. Versammlung
22 ⓝ – Kap. 4,15; 5,23
23 ⓞ – Kap. 4,12; Kol 1,18; Röm 12,5; 1Kor 12,27
23 ⓟ – Kap. 4,10; Joh 1,16; Kol 3,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.