Иезекииля 1 глава

Книга Иезекииля
Перевод Десницкого → Елизаветинская на русском

 
 

Это было в тридцатый год, на пятый день четвертого месяца, когда я был среди переселенцев у потока Кевар: открылись небеса и явились мне видения Божии.
 
И бысть в тридесятое лето, в четвертый месяц, в пятый день месяца, и аз бых посреде пленения при реце ховар: и отверзошася небеса, и видех видения Божия.

На пятый год пленения царя Йояхина, в пятый день месяца,
 
В пятый день месяца, сие лето пятое пленения царя иоакима,

было слово Господне к священнику Иезекиилю, сыну Бузи, который был тогда в стране халдеев, у потока Кевар; и была на нем рука Господня.
 
и бысть слово Господне ко иезекиилю сыну вузиеву, священнику, в земли халдейстей при реце ховар. и бысть на мне рука Господня,

Видел я, как с севера налетел могучий ветер с огромной тучей и сверкающими молниями, а вокруг него — сияние, а в середине его сверкало нечто вроде янтаря.
 
и видех, и се, дух воздвизаяйся грядяше от севера, и облак великий в нем, и свет окрест его, и огнь блистаяйся:

Были посреди него четверо живых существ, на вид подобных людям.
 
и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:

Но было у них по четыре лица и по четыре крыла;
 
и четыри лица единому, и четыри крила единому,

ноги у них прямые, и на них словно бычьи копыта, сверкающие, как блестящая бронза;
 
и голени их правы, и пернаты ноги их, и искры яко блистающаяся медь, и легка крила их,

а по четырем сторонам были у них под крыльями человеческие руки.
 
и рука человеча под крилами их на четырех странах их:

Их крылья соприкасались друг с другом, и во время шествия они не оборачивались, а шли, куда смотрели их лица.
 
и лица их, и крила их четырех держащаяся друг друга, лица же их четырех не обращахуся внегда ходити им: коеждо прямо лица своего хождаху.

С правой стороны у всех четырех лицо человеческое и лицо львиное, а с левой стороны у всех четырех — лицо бычье и, у всех четырех, лицо орлиное —
 
И подобие лиц их, лице человечее и лице львово одесную четырем, и лице телчее ошуюю четырем, и лице орлее четырем:

такие у них лица. А крылья воздеты вверх, так что два крыла касались других животных по обеим сторонам, а два крыла покрывали тело.
 
(и лица их) и крила их простерта свыше четырем, коемуждо два сопряжена друг ко другу, и два покрываху верху телесе их, и коеждо прямо лицу своему идяше:

Каждое шло туда, куда смотрело лицо — куда хотел Дух, туда и шли, и во время шествия не оборачивались.
 
идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.

Эти существа были подобны раскаленным углям и горящим факелам; между существами пробегало пламя, от него исходило сияние, и молнии били из огня.
 
И посреде животных видение, яко углия огня горящаго, яко видение свещ сообращающихся посреде животных, и свет огня, и от огня исхождаше яко молния:

И сами эти существа с быстротой молнии перемещались туда и сюда.
 
и животная течаху и обращахуся, яко видение везеково.

Я смотрел на этих существ, и увидел четыре колеса на земле, по одному перед каждым из них.
 
И видех, и се, коло едино на земли держащееся животных четырех:

На вид и по своему составу они словно из кристалла, на вид и по составу они одинаковы, причем внутри каждого колеса находилось другое колесо.
 
и видение колес и сотворение их, яко видение фарсиса, и подобие едино четырем: и дело их бяше, якоже аще бы было коло в колеси:

Они двигались в любую из четырех сторон, и при движении не поворачивали.
 
на четыри страны их шествоваху: не обращахуся, внегда шествовати им,

Высоки и ужасны их ободья, и ободья их усеяны глазами — все четыре.
 
ниже хребты их, и высота бяше им. И видех та, и плеща их исполнена очес окрест четырем:

Когда приходили в движение те существа, то двигались и колеса, а когда существа отрывались от земли, отрывались и колеса.
 
и внегда шествовати животным, шествоваху и колеса держащеся их: и внегда воздвизатися животным от земли, воздвизахуся и колеса.

Куда двигался Дух, туда и они, и куда бы ни направился Дух, подле него поднимались и колеса, ибо в них был дух тех существ.
 
Идеже аще бяше облак, тамо бяше и дух, еже шествовати: шествоваху и животная, и колеса воздвизахуся с ними, зане дух жизни бяше в колесех.

Когда двигались одни, то двигались и другие, а когда останавливались одни, то останавливались и другие, и когда существа поднимались, то поднимались подле них и колеса, ибо дух существ был в колесах.
 
Внегда идяху сия, идяху (и колеса), и внегда стояти им, стояху (и колеса с ними), и егда воздвизахуся от земли, воздвизахуся с ними (и колеса), яко дух жизни бяше в колесех.

А то, что было поверх существ, походило на свод из сияющего льда, раскинутый прямо у них над головами.
 
И подобие над главою животных яко твердь, яко видение кристалла, простертое над крилами их свыше:

Прямо под сводом сходились их крылья, так, что одно касалось другого, а другие два крыла покрывали у каждого его тело.
 
и под твердию крила их простерта, паряще друг ко другу, комуждо два спряжена, прикрывающе телеса их.

И слышен был мне шум от их крыльев, как рокот водопада, как гром Всесильного, грохот бури и крик войска — когда они двигались. А когда останавливались, то опускали крылья.
 
И слышах глас крил их, внегда паряху, яко глас вод многих, яко глас Бога саддаи: и внегда ходити им, глас слова яко глас полка: и внегда стояти им, почиваху крила их.

И звучал голос со свода, что был у них над головами, когда они останавливались и опускали крылья.
 
И се, глас превыше тверди сущия над главою их: внегда стояти им, низпускахуся крила их.

Над сводом, что был у них над головами, было нечто, на вид подобное престолу из сапфира, а на престоле восседал Некто, подобный на вид человеку.
 
И над твердию, яже над главою их, яко видение камене сапфира, подобие престола на нем, и на подобии престола подобие якоже вид человечь сверху.

Я увидел, что оттуда, где у Него был бы пояс, и выше, Он словно из расплавленного янтаря, и весь окружен огнем, а ниже Он был словно из огня, и окружен сиянием.
 
И видех яко видение илектра, яко видение огня внутрь его окрест: от видения чресл и выше и от видения чресл даже до долу видех видение огня, и свет его окрест:

Это сияние вокруг Него походило на радугу, какая бывает в облаках в дождливый день.
 
яко видение дуги, егда есть на облацех в день дождя, тако стояние света окрест.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.