1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если кто и согрешит, есть кому ходатайствовать за нас перед Отцом — праведному Иисусу Христу.
 
Ча҄дца моѧ҄, сїѧ҄ пишѹ̀ ва́мъ, да не согрѣша́ете: и҆ а҆́ще кто̀ согрѣши́тъ, хода́таѧ и҆́мамы ко ѻ҆ц҃ѹ̀, ї҆и҃са хр҇та̀ првдника:

Он загладил наши грехи, и не только наши, но и всего мира.
 
и҆ то́й ѡ҆чище́нїе є҆́сть ѡ҆ грѣсѣ́хъ на́шихъ, не ѡ҆ на́шихъ же то́чїю, но и҆ ѡ҆ всѣгѡ̀ мі́ра.

Как нам узнать, познали ли мы Его? По тому, соблюдаем ли мы Его заповеди.
 
И҆ ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ позна́хомъ є҆го̀, а҆́ще за́пѡвѣди є҆гѡ̀ соблюда́емъ.

Кто говорит «я Его познал», а заповеди Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины.
 
Глаго́лѧй, ѩ҆́кѡ позна́хъ є҆го̀, и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ не соблюда́етъ, ло́жь є҆́сть, и҆ въ се́мъ и҆́стины нѣ́сть:

А кто соблюдает Его слово, в том Божья любовь поистине достигла совершенства — вот как мы узнаём, с Ним ли мы.
 
а҆ и҆́же а҆́ще соблюда́етъ сло́во є҆гѡ̀, пои́стиннѣ въ се́мъ любы̀ бж҃їѧ соверше́нна є҆́сть: ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ въ не́мъ є҆смы̀.

Кто утверждает, что пребывает с Ним, тот и поступать должен, как поступал Он.
 
Глаго́лѧй, въ не́мъ пребыва́ти, до́лженъ є҆́сть, ѩ҆́коже ѻ҆́нъ ходи́лъ є҆́сть, и҆ се́й та́кожде да хо́дитъ.

Возлюбленные, я пишу вам не новую заповедь, а прежнюю, которая была у вас с самого начала; слово, которое вы слышали — это прежняя заповедь.
 
(За҄ 70.) Возлю́бленнїи, не за́повѣдь но́вѹ пишѹ̀ ва́мъ, но за́повѣдь ве́тхѹ, ю҆́же и҆мѣ́сте и҆спе́рва. За́повѣдь ве́тха є҆́сть сло́во, є҆́же слы́шасте и҆спе́рва.

Впрочем, напишу вам и новую заповедь — Он Сам откроет в вашей жизни ее истинность. Тьма проходит, и свет истины уже начинает сиять.
 
Па́ки за́повѣдь но́вѹ пишѹ̀ ва́мъ, є҆́же є҆́сть пои́стиннѣ въ не́мъ и҆ въ ва́съ: ѩ҆́кѡ тма̀ мимохо́дитъ и҆ свѣ́тъ и҆́стинный се́й ѹ҆жѐ сїѧ́етъ.

И кто говорит, что пребывает с Ним, но ненавидит брата своего, тот и теперь во тьме.
 
Глаго́лѧй себѐ во свѣ́тѣ бы́ти, а҆ бра́та своего̀ ненави́дѧй, во тмѣ̀ є҆́сть досе́лѣ.

А кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
 
Любѧ́й бра́та своего̀ во свѣ́тѣ пребыва́етъ, и҆ собла́зна въ не́мъ нѣ́сть.

Но кто брата ненавидит, тот во тьме: он ходит во тьме и не видит, куда идет, ибо тьма лишила его зрения.
 
А҆ ненави́дѧй бра́та своего̀ во тмѣ̀ є҆́сть, и҆ во тмѣ̀ хо́дитъ, и҆ не вѣ́сть, ка́мѡ и҆́детъ, ѩ҆́кѡ тма̀ ѡ҆слѣпѝ ѻ҆́чи є҆мѹ̀.

Пишу вам, дети, потому что именем Его прощены вам грехи.
 
Пишѹ̀ ва́мъ, ча҄дца, ѩ҆́кѡ ѡ҆ставлѧ́ютсѧ ва́мъ грѣсѝ и҆́мене є҆гѡ̀ ра́ди.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.
 
Пишѹ̀ ва́мъ, ѻ҆тцы̀, ѩ҆́кѡ позна́сте безнача́лнаго. Пишѹ̀ ва́мъ, ю҆́нѡши, ѩ҆́кѡ побѣди́сте лѹка́ваго. Пишѹ̀ ва́мъ, дѣ́ти, ѩ҆́кѡ позна́сте ѻ҆ц҃а̀.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божье пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
Писа́хъ ва́мъ, ѻ҆тцы̀, ѩ҆́кѡ позна́сте и҆ско́ннаго: писа́хъ ва́мъ, ю҆́нѡши, ѩ҆́кѡ крѣ́пцы є҆стѐ, и҆ сло́во бж҃їе въ ва́съ пребыва́етъ, и҆ побѣди́сте лѹка́ваго.

Не люби́те этот мир и всё то, что есть в нем. Кто любит этот мир, в том нет любви к Отцу.
 
Не люби́те мі́ра, ни ѩ҆̀же въ мі́рѣ: а҆́ще кто̀ лю́битъ мі́ръ, нѣ́сть любвѐ ѻ҆́ч҃и въ не́мъ:

Что есть в этом мире? Плотские прихоти, похотливые взгляды и надменное поведение — всё это не от Отца, а от самого мира.
 
ѩ҆́кѡ всѐ, є҆́же въ мі́рѣ, по́хоть плотска́ѧ и҆ по́хоть ѻ҆чи́ма и҆ го́рдость жите́йскаѧ, нѣ́сть ѿ ѻ҆ц҃а̀, но ѿ мі́ра сегѡ̀ є҆́сть.

Но мир проходит вместе со своими прихотями, а кто творит волю Божью, будет жить вовек.
 
И҆ мі́ръ прехо́дитъ, и҆ по́хоть є҆гѡ̀, а҆ творѧ́й во́лю бж҃їю пребыва́етъ во вѣ́ки.

Дети, настал последний час! Вы слышали, что придет антихрист — так уже появилось много антихристов, потому мы и узнали, что настал последний час.
 
(За҄ 71.) Дѣ́ти, послѣ́днѧѧ годи́на є҆́сть. И҆ ѩ҆́коже слы́шасте, ѩ҆́кѡ а҆нті́хрїстъ грѧде́тъ, и҆ нн҃ѣ а҆нті́хрїсти мно́зи бы́ша, ѿ сегѡ̀ разѹмѣва́емъ, ѩ҆́кѡ послѣ́днїй ча́съ є҆́сть.

Они покинули нас, но они и не были нашими — ведь если бы были, то остались бы с нами. Так и стало ясно, что все они не были нашими.
 
Ѿ на́съ и҆зыдо́ша, но не бѣ́ша ѿ на́съ: а҆́ще бы ѿ на́съ бы́ли, пребы́ли ѹ҆́бѡ бы́ша съ на́ми: но да ѩ҆вѧ́тсѧ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть всѝ ѿ на́съ.

А вы все приняли помазание от Святого и обладаете знанием.
 
И҆ вы̀ пома́занїе и҆́мате ѿ ст҃а́гѡ, и҆ вѣ́сте всѧ҄.

Я не писал вам, будто истина вам неведома — я написал, что вы знаете ее и что всякая ложь непричастна истине.
 
Не писа́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ не вѣ́сте и҆́стины, но ѩ҆́кѡ вѣ́сте ю҆̀ и҆ ѩ҆́кѡ всѧ́ка лжа̀ ѿ и҆́стины нѣ́сть.

А кто такой лжец? Разве не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Он и есть антихрист, он отрицает и Отца, и Сына.
 
Кто̀ є҆́сть лжи́вый, то́чїю ѿмета́ѧйсѧ, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ нѣ́сть хр҇то́съ; Се́й є҆́сть а҆нті́хрїстъ, ѿмета́ѧйсѧ ѻ҆ц҃а̀ и҆ сн҃а.

Ведь всякий, кто отрицает Сына, теряет и Отца, а кто признает Сына, сохраняет и Отца.
 
Всѧ́къ ѿмета́ѧйсѧ сн҃а, ни ѻ҆ц҃а̀ и҆́мать: а҆ и҆сповѣ́даѧй сн҃а, и҆ ѻ҆ц҃а̀ и҆́мать.

Что вы слышали с самого начала, пусть остается с вами. Если вы сохраните, что слышали с самого начала, то и вы останетесь вместе с Сыном и с Отцом.
 
Вы̀ ѹ҆̀бо є҆́же слы́шасте и҆спе́рва, въ ва́съ да пребыва́етъ: (и҆) а҆́ще въ ва́съ пребѹ́детъ, є҆́же и҆спе́рва слы́шасте, и҆ вы̀ въ сн҃ѣ и҆ ѻ҆ц҃ѣ̀ пребѹ́дете.

И вот что Он вам обещал — жизнь вечную!
 
И҆ сїѐ є҆́сть ѡ҆бѣтова́нїе, є҆́же са́мъ ѡ҆бѣща̀ на́мъ, живо́тъ вѣ́чный.

Всё это я написал вам о тех, кто вводит вас в заблуждение.
 
Сїѧ҄ писа́хъ ва́мъ ѡ҆ льстѧ́щихъ ва́съ.

А что до вас — то помазание, которое вы приняли от Бога, остается на вас, и нет нужды, чтобы кто-то вас учил. Его помазание учит вас всему, оно истинно, нет в нем лжи. Как оно научило вас, так и оставайтесь с ним.
 
И҆ вы̀ є҆́же пома́занїе прїѧ́сте ѿ негѡ̀, въ ва́съ пребыва́етъ, и҆ не тре́бѹете, да кто̀ ѹ҆чи́тъ вы̀: но ѩ҆́кѡ то̀ са́мо пома́занїе ѹ҆чи́тъ вы̀ ѡ҆ все́мъ, и҆ и҆́стинно є҆́сть, и҆ нѣ́сть ло́жно: и҆ ѩ҆́коже наѹчѝ ва́съ, пребыва́йте въ не́мъ.

И теперь, дети, оставайтесь с Ним — и когда Он явится, мы будем смелы, и Его пришествие не заставит нас стыдиться.
 
И҆ нн҃ѣ, ча҄дца, пребыва́йте въ не́мъ, да є҆гда̀ ѩ҆ви́тсѧ, и҆́мамы дерзнове́нїе и҆ не посрами́мсѧ ѿ негѡ̀ въ прише́ствїи є҆гѡ̀.

И раз вы познали, что Он праведен, то знайте и вот что: всякий, кто творит правду, рожден от Него.
 
А҆́ще вѣ́сте, ѩ҆́кѡ првдникъ є҆́сть, разѹмѣ́йте, ѩ҆́кѡ всѧ́къ творѧ́й пра́вдѹ ѿ негѡ̀ роди́сѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.