Римлянам 9 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Истину говорю во Христе, не лгу, и о том же свидетельствует моя совесть в Духе Святом:
 
И҆́стинѹ глаго́лю ѡ҆ хр҇тѣ̀, не лгѹ̀, послѹшествѹ́ющей мѝ со́вѣсти мое́й дх҃омъ ст҃ы́мъ,

велика моя печаль, непрестанно сердечное мучение.
 
ѩ҆́кѡ ско́рбь мѝ є҆́сть ве́лїѧ и҆ непрестаю́щаѧ болѣ́знь се́рдцѹ моемѹ̀:

Лучше бы отлучен от Христа был я сам вместо братьев моих, родных мне по плоти,
 
моли́лъ бы́хъ сѧ̀ бо са́мъ а҆́зъ ѿлѹче́нъ бы́ти ѿ хр҇та̀ по бра́тїи мое́й, сро́дницѣхъ мои́хъ по пло́ти,

то есть израильтян. Это их принимает Бог как сыновей, им даны и слава, и заветы, через них пришел закон, им вверено служение, им даны обетования;
 
и҆̀же сѹ́ть ї҆и҃льте, и҆́хже всн҃овле́нїе и҆ сла́ва, и҆ завѣ́ти и҆ законоположе́нїе, и҆ слѹже́нїе и҆ ѡ҆бѣтова҄нїѧ:

у них отцы, от них по плоти Христос. И надо всеми Бог, благословенный во веки, аминь!
 
и҆́хже ѻ҆тцы̀, и҆ ѿ ни́хже хр҇то́съ по пло́ти, сы́й над̾ всѣ́ми бг҃ъ блг҇ве́нъ во вѣ́ки, а҆ми́нь.

И все же слово Божье не пропало впустую. Не все, кто израильтяне по происхождению, израильтяне и по сути.
 
(За҄ 101.) Не та́коже, ѩ҆́кѡ ѿпадѐ сло́во бж҃їе: не вси́ бо сѹ́щїи ѿ ї҆и҃лѧ, сі́и ї҆и҃ль,

Также не все дети Авраама назвались его потомством, но «от Исаака родится славное твое потомство».
 
ни занѐ сѹ́ть сѣ́мѧ а҆враа́мле, всѝ ча҄да: но во ї҆саа́цѣ, речѐ, нарече́тсѧ тѝ сѣ́мѧ.

То есть не все, кто родился от него по плоти, становятся детьми Божьими, а только те, к кому относится обетование Божье.
 
Си́рѣчь, не ча҄да пло́тскаѧ, сїѧ҄ ча҄да бж҃їѧ: но ча҄да ѡ҆бѣтова́нїѧ причита́ютсѧ въ сѣ́мѧ.

Обетование было таким: «В это же время приду к тебе, и будет у Сарры сын».
 
Ѡ҆бѣтова́нїѧ бо сло́во сїѐ: на сїѐ вре́мѧ прїидѹ̀, и҆ бѹ́детъ са́ррѣ сы́нъ.

Более того: Ревекка зачала от нашего предка Исаака двух близнецов, Иакова и Исава.
 
Не то́чїю же, но и҆ реве́кка ѿ є҆ди́нагѡ ло́жа ї҆саа́ка ѻ҆́тца на́шегѡ и҆мѹ́щи:

Бог по своей Собственной воле избрал одного из них еще прежде, чем они родились и сделали нечто доброе или дурное —
 
є҆ще́ бо не ро́ждшымсѧ, ни сотвори́вшымъ что̀ бл҃го и҆лѝ ѕло̀, да по и҆збра́нїю предложе́нїе бж҃їе пребѹ́детъ

выбор совершился не по их заслугам, Бог Сам призвал одного из них. Ревекке было сказано: «старший будет рабом младшему».
 
не ѿ дѣ́лъ, но ѿ призыва́ющагѡ, рече́сѧ є҆́й, ѩ҆́кѡ бо́лїй порабо́таетъ ме́ншемѹ,

Так и написано: «Иакова я возлюбил, а Исава возненавидел».
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: ї҆а́кѡва возлюби́хъ, и҆са́ѵа же возненави́дѣхъ.

Что же нам на это сказать: выходит, что Бог несправедлив? Ни в коем случае!
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ; Є҆да̀ непра́вда ѹ҆ бг҃а; Да не бѹ́детъ.

Моисею Он сказал: «кого помиловать — помилую, и кого пожалеть — пожалею».
 
Мѡѷсе́ови бо гл҃етъ: поми́лѹю, є҆го́же а҆́ще поми́лѹю, и҆ ѹ҆ще́дрю, є҆го́же а҆́ще ѹ҆ще́дрю.

Не человеческое намерение или старание решает всё, а милость Божья.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо ни хотѧ́щагѡ, ни текѹ́щагѡ, но ми́лѹющагѡ бг҃а.

Писание говорит фараону: «Я определил, что именно на тебе явлю Мою силу и так возвещу имя Мое по всей земле».
 
Глаго́летъ бо писа́нїе фараѡ́нови: ѩ҆́кѡ на и҆́стое сі́е воздвиго́хъ тѧ̀, ѩ҆́кѡ да покажѹ̀ тобо́ю си́лѹ мою̀, и҆ да возвѣсти́тсѧ и҆́мѧ моѐ по все́й землѝ.

Он, кого пожелает, милует, а кого пожелает — ожесточает.
 
(За҄ 102.) Тѣ́мже ѹ҆̀бо є҆го́же хо́щетъ, ми́лѹетъ: а҆ є҆го́же хо́щетъ, ѡ҆жесточа́етъ.

Ты скажешь мне: «За что же Ему тогда порицать человека, если тот не может воспротивиться Его воле?»
 
Рече́ши ѹ҆̀бо мѝ: чесѡ̀ ра́ди є҆щѐ ѹ҆корѧ́етъ, во́ли бо є҆гѡ̀ кто̀ проти́витисѧ мо́жетъ;

Человек, а кто ты такой, чтобы спорить с Богом? Скажет ли изделие мастеру: «почему ты создал меня таким?»
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо, ѽ, человѣ́че, ты̀ кто̀ є҆сѝ, проти́въ ѿвѣща́ѧй бг҃ови; є҆да̀ рече́тъ зда́нїе созда́вшемѹ є҆̀: почто̀ мѧ̀ сотвори́лъ є҆сѝ та́кѡ;

Разве не властен гончар над глиной, разве не может из одного куска сделать сосуд и для почетного употребления, и для низкого?
 
И҆лѝ не и҆́мать вла́сти скѹде́льникъ на бре́нїи, ѿ тогѡ́жде смѣше́нїѧ сотвори́ти ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ сосѹ́дъ въ че́сть, ѻ҆́въ же не въ че́сть;

Бог пожелал явить Свой гнев и показать Свое могущество, но долго и терпеливо щадит сосуды, достойные гибельной кары,
 
А҆́ще же хотѧ̀ бг҃ъ показа́ти гнѣ́въ сво́й и҆ ѩ҆ви́ти си́лѹ свою̀, пренесѐ во мно́зѣ долготерпѣ́нїи сосѹ́ды гнѣ́ва совершє́ны въ поги́бель:

и так покажет великую Свою славу на сосудах, которым уготовал милость и славу.
 
и҆ да ска́жетъ бога́тство сла́вы своеѧ̀ на сосѹ́дѣхъ мл҇ти, ѩ҆̀же пред̾ѹгото́ва въ сла́вѹ,

И это мы, кого Он призвал не только из числа иудеев, но и из язычников,
 
и҆̀хже и҆ призва̀ на́съ не то́чїю ѿ ї҆ѹдє́й, но и҆ ѿ ѩ҆зы҄къ:

как говорит и Осии: «назову не Мой народ — Моим народом, а нелюбимую — любимой.
 
ѩ҆́коже и҆ во ѡ҆сі́и гл҃етъ: нарекѹ̀ не лю́ди моѧ҄ лю́ди моѧ҄, и҆ невозлю́бленѹю возлю́бленѹ:

На том самом месте, где было сказано им: “вы — не Мой народ”, там назовут их сынами Бога Живого».
 
и҆ бѹ́детъ, на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же рече́сѧ и҆̀мъ: не лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀, та́мѡ нарекѹ́тсѧ сн҃ове бг҃а жива́гѡ.

А Исайя так восклицает об Израиле: «будь сыны Израилевы числом как песок морской, спасется лишь остаток;
 
И҆са́їа же вопїе́тъ ѡ҆ ї҆и҃ли: а҆́ще бѹ́детъ число̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѩ҆́кѡ песо́къ морскі́й, ѡ҆ста́нокъ спасе́тсѧ:

приговор окончательный и решительный свершит Господь на земле».
 
сло́во бо скончава́ѧ и҆ сокраща́ѧ въ пра́вдѣ, ѩ҆́кѡ сло́во сокраще́но сотвори́тъ гд҇ь на землѝ,

И как еще предрек Исайя: «Если бы Господь Саваоф не оставил нам потомства, стали бы мы как Содом, уподобились бы Гоморре».
 
и҆ ѩ҆́коже проречѐ и҆са́їа: а҆́ще не бы̀ гд҇ь саваѡ́ѳъ ѡ҆ста́вилъ на́мъ сѣ́мене, ѩ҆́коже содо́мъ ѹ҆́бѡ бы́ли бы́хомъ, и҆ ѩ҆́коже гомо́ррѹ ѹ҆подо́билисѧ бы́хомъ.

Что же выходит? Язычники, не стремившиеся к праведности, обрели ту праведность, которая дается по вере,
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ, ѩ҆́кѡ ѩ҆зы́цы, не гонѧ́щїи пра́вдѹ, постиго́ша пра́вдѹ, пра́вдѹ же, ѩ҆́же ѿ вѣ́ры:

а Израиль, добивавшийся праведности исполнением закона, по закону ее не достиг.
 
ї҆и҃ль же, гонѧ̀ зако́нъ пра́вды, въ зако́нъ пра́вды не пости́же.

Почему? Потому что ждал ее не от веры, а от дел, и споткнулся о камень преткновения,
 
Чесѡ̀ ра́ди; Занѐ не ѿ вѣ́ры, но ѿ дѣ́лъ зако́на: преткнѹ́шасѧ бо ѡ҆ ка́мень претыка́нїѧ,

как и написано: «Я кладу на Сионе камень, о который споткнутся, скалу, из-за которой соблазнятся, но кто уверует в Него — тому не придется краснеть».
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: сѐ, полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна: и҆ всѧ́къ вѣ́рѹѧй въ ѻ҆́нь не постыди́тсѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.