2 Коринфянам 11 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Нужно вам немного потерпеть мою неразумность — а впрочем, вы и те́рпите.
 
Ѽ, да бы́сте ма́лѡ потерпѣ́ли безѹ́мїю моемѹ̀! Но и҆ потерпи́те мѧ̀.

Я вас ревную ревностью Божьей, ведь я вас, как чистую деву, просватал Единому Мужу — Христу.
 
Ревнѹ́ю бо по ва́съ бж҃їею ре́вностїю: ѡ҆брѹчи́хъ бо ва́съ є҆ди́номѹ мѹ́жѹ дѣ́вѹ чи́стѹ предста́вити хр҇то́ви.

Некогда змей хитростью обольстил Еву, и боюсь, как бы не совратил он и ваше сознание, которое теперь в простоте и чистоте обращено ко Христу.
 
Бою́сѧ же, да не ка́кѡ, ѩ҆́коже ѕмі́й є҆́ѵѹ прельстѝ лѹка́вствомъ свои́мъ, та́кѡ и҆стлѣ́ютъ (и҆) ра́зѹмы ва́ши ѿ простоты̀, ѩ҆́же ѡ҆ хр҇тѣ̀.

Если кто придет и станет проповедовать иного Христа, чем мы проповедовали, или вместо принятого вами Духа предложит принять иного, или услышите вы иное Евангелие — вы будете к такому вполне терпимы!
 
А҆́ще бо грѧды́й и҆на́го ї҆и҃са проповѣ́даетъ, є҆гѡ́же не проповѣ́дахомъ, и҆лѝ дѹ́ха и҆на́го прїе́млете, є҆гѡ́же не прїѧ́сте, и҆лѝ благовѣствова́нїе и҆́но, є҆́же не прїѧ́сте, до́брѣ бы́сте потерпѣ́ли.

Полагаю, что ничем не уступаю этим «чрезвычайным апостолам».
 
(За҄ 192.) Непщѹ́ю бо ничи́мже лиши́тисѧ пре́днихъ а҆п҇лъ:

Может быть, в слове я не силен — но силен знанием, и постоянно, разными способами это вам показывал.
 
а҆́ще бо и҆ невѣ́жда сло́вомъ, но не ра́зѹмомъ: но вездѣ̀ ѩ҆́вльшесѧ ѡ҆ все́мъ въ ва́съ {но̀ во все́мъ ѩ҆вле́нни є҆смы̀ во всѣ́хъ къ ва́мъ}.

Может быть, я согрешил, ставя себя ниже вас, когда бесплатно проповедовал вам Евангелие Божье?
 
И҆лѝ грѣ́хъ сотвори́хъ себѐ смирѧ́ѧ, да вы̀ вознесе́тесѧ, ѩ҆́кѡ тѹ́не бж҃їе бл҃говѣствова́нїе благовѣсти́хъ ва́мъ;

Другие церкви я обирал, получая от них содержание за то, что служил вам.
 
Ѿ и҆ны́хъ цр҃кве́й ѹ҆ѧ́хъ, прїи́мъ ѡ҆бро́къ къ ва́шемѹ слѹже́нїю: и҆ прише́дъ къ ва́мъ, и҆ въ скѹ́дости бы́въ, не стѹжи́хъ ни є҆ди́номѹ:

А когда был у вас, то даже в тяжелое время никого не обременял: нужду мою восполнили братья, пришедшие из Македонии, а я следил и буду следить, чтобы не быть вам в тягость.
 
скѹ́дость бо мою̀ и҆спо́лниша бра́тїѧ, прише́дше ѿ македо́нїи: и҆ во все́мъ без̾ стѹже́нїѧ ва́мъ себѐ соблюдо́хъ и҆ соблюдѹ̀.

Есть истина Христова во мне, она подтвердит, что по всей провинции Ахайе могу этим хвалиться.
 
Є҆́сть и҆́стина хр҇то́ва во̀ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ похвале́нїе сїѐ не загради́тсѧ ѡ҆ мнѣ̀ въ страна́хъ а҆ха́йскихъ.

Отчего же так? От того ли, что не люблю вас? Видит Бог: люблю!
 
Почто̀; занѐ не люблю́ ли ва́съ; Бг҃ъ вѣ́сть. А҆ є҆́же творю̀, и҆ сотворю̀,

Так поступаю и буду поступать. Тем, кто лишь ищет повода похвалиться, не дам повода утверждать, будто они ничем не отличаются от нас.
 
да ѿсѣкѹ̀ винѹ̀ хотѧ́щымъ вины̀, да, ѡ҆ не́мже хва́лѧтсѧ, ѡ҆брѧ́щѹтсѧ ѩ҆́коже и҆ мы̀.

Такие люди лишь притворяются Христовыми апостолами, но на самом деле не таковы, и трудятся они нечестно.
 
Такові́и бо лжи́ви а҆по́столи, дѣ́лателє льсти́вїи, преѡбразѹ́ющесѧ во а҆п҇лы хр҇тѡ́вы.

Неудивительно, ведь и сам сатана может притвориться светлым Божьим ангелом,
 
И҆ не ди́вно: са́мъ бо сатана̀ преѡбразѹ́етсѧ во а҆́гг҃ла свѣ́тла:

так великое ли дело, если его служители притворятся служителями праведности? Но ждет их конец, который они заслужили своими делами.
 
не ве́лїе ѹ҆̀бо, а҆́ще и҆ слѹжи́телїе є҆гѡ̀ преѡбразѹ́ютсѧ ѩ҆́кѡ слѹжи́тели пра́вды: и҆̀мже кончи́на бѹ́детъ по дѣлѡ́мъ и҆́хъ.

Снова скажу: не считайте меня неразумным, а уж если сочтете, то и примите таким, какой я есть, а я пока немного похвастаюсь.
 
Па́ки глаго́лю: да никто́же мни́тъ мѧ̀ безѹ́мна бы́ти: а҆́ще ли нѝ, понѐ ѩ҆́кѡ безѹ́мна прїими́те мѧ̀, да и҆ а҆́зъ ма́ло что̀ похвалю́сѧ.

И что стану говорить, скажу не от Господа, но как если бы я неразумно увлекся похвальбой.
 
А҆ є҆́же глаго́лю, не глаго́лю по гд҇ѣ, но ѩ҆́кѡ въ безѹ́мїи въ се́й ча́сти похвалы̀:

Раз уж многие по-человечески хвастаются — похвастаюсь и я,
 
поне́же мно́зи хва́лѧтсѧ по пло́ти, и҆ а҆́зъ похвалю́сѧ.

ведь вы, разумные люди, охотно те́рпите неразумных:
 
Любе́знѡ бо прїе́млете безѹ҄мныѧ, мѹ́дри сѹ́ще:

те́рпите, когда кто вас порабощает, объедает, распоряжается вами или, важничая, хлещет по лицу.
 
прїе́млете бо, а҆́ще кто̀ ва́съ порабоща́етъ, а҆́ще кто̀ поѧда́етъ, а҆́ще кто̀ (не влѣ́потѹ) прото́ритъ {ѿе́млетъ}, а҆́ще кто̀ по лицѹ̀ бїе́тъ вы̀, а҆́ще кто̀ велича́етсѧ.

Со стыдом признаюсь, что тут я бессилен. Но если кто-то дерзает такое делать, то и я — говорю как неразумный — имею к тому не меньше оснований.
 
По досажде́нїю глаго́лю, занѐ а҆́ки мы̀ и҆знемого́хомъ. (За҄ 193.) Ѡ҆ не́мже а҆́ще дерза́етъ кто̀, несмы́сленнѡ глаго́лю, дерза́ю и҆ а҆́зъ.

Они евреи? Я тоже. Израильтяне? Я тоже. Потомки Авраама? Я тоже.
 
Є҆вре́є лѝ сѹ́ть; и҆ а҆́зъ. Ї҆и҃лі́те ли сѹ́ть; и҆ а҆́зъ. Сѣ́мѧ а҆враа́мле ли сѹ́ть; и҆ а҆́зъ.

Служители Христовы? В безумии скажу: тем более я, я больше трудился, больше бывал в заключении, претерпел куда больше побоев, часто был на краю гибели.
 
Слѹжи́телїе ли хр҇тѡ́вы сѹ́ть; не въ мѹ́дрости глаго́лю, па́че а҆́зъ. Въ трѹдѣ́хъ мно́жае, въ ра́нахъ пребо́лѣ, въ темни́цахъ и҆́злиха, въ сме́ртехъ мно́гащи.

От иудеев я пять раз получил по сорок ударов без одного,
 
Ѿ ї҆ѹдє́й пѧ́ть кра́ты четы́редесѧть ра́звѣ є҆ди́ныѧ прїѧ́хъ:

трижды бит римскими палками, единожды — камнями, трижды я терпел кораблекрушение, и целые сутки меня носило по открытому морю.
 
три́щи па́лицами бїе́нъ бы́хъ, є҆ди́ною ка́меньми наме́танъ бы́хъ, трикра́ты кора́бль ѡ҆прове́ржесѧ со мно́ю: но́щь и҆ де́нь во̀ глѹбинѣ̀ сотвори́хъ:

Постоянно я в пути, где опасностью грозят реки, опасностью — разбойники, опасностью — свои и опасностью — чужие; опасность в городе и опасность в пустыне, опасность в море и опасность от тех, кто притворяется братьями.
 
въ пѹ́тныхъ ше́ствїихъ мно́жицею: бѣды҄ въ рѣка́хъ, бѣды҄ ѿ разбѡ́йникъ, бѣды҄ ѿ срѡ́дникъ, бѣды҄ ѿ ѩ҆зы҄къ, бѣды҄ во градѣ́хъ, бѣды҄ въ пѹсты́ни, бѣды҄ въ мо́ри, бѣды҄ во лжебра́тїи:

А я в трудах и терзаниях, постоянно без сна, без пищи и питья, постоянно пощусь и мерзну, раздетый.
 
въ трѹдѣ̀ и҆ по́двизѣ, во бдѣ́нїихъ мно́жицею, во а҆́лчбѣ и҆ жа́жди, въ поще́нїихъ мно́гащи, въ зимѣ̀ и҆ наготѣ̀.

А ко всему тому ежедневно приходится мне заботиться обо всех церквях.
 
Кромѣ̀ внѣ́шнихъ, нападе́нїе є҆́же по всѧ҄ дни҄, (и҆) попече́нїе всѣ́хъ цр҃кве́й.

Если кто обессилел — то и я без сил; но если кто впал в соблазн — я весь в огне!
 
Кто̀ и҆знемога́етъ, и҆ не и҆знемога́ю; Кто̀ соблазнѧ́етсѧ, и҆ а҆́зъ не разжиза́юсѧ;

И если уж нужно хвалиться — похвалюсь собственной слабостью.
 
А҆́ще хвали́тисѧ (мѝ) подоба́етъ, ѡ҆ не́мощи мое́й похвалю́сѧ.

Бог, Отец Господа Иисуса, вовеки благословенный, знает, что я не лгу:
 
(За҄ 194.) Бг҃ъ и҆ ѻ҆ц҃ъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ вѣ́сть, сы́й блг҇ве́нъ во вѣ́ки, ѩ҆́кѡ не лгѹ̀.

в Дамаске наместник царя Ареты сторожил городские ворота, чтобы меня схватить,
 
Въ дама́сцѣ ѩ҆зы́ческїй кнѧ́зь а҆ре́ѳы царѧ̀ стрежа́ше дама́скъ гра́дъ, ѩ҆́ти мѧ̀ хотѧ̀: и҆ ѻ҆ко́нцемъ въ кошни́цѣ свѣ́шенъ бы́хъ по стѣнѣ̀, и҆ и҆збѣго́хъ и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀.

но меня посадили в корзину и спустили из окна в городской стене на веревке, и так я избежал его рук.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.