2 Коринфянам 5 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Ведь мы знаем: на земле мы обитаем в шатре, который разрушится, но есть у нас жилище от Бога — нерукотворный вечный дом на небесах.
 
Вѣ́мы бо, ѩ҆́кѡ а҆́ще земна́ѧ на́ша хра́мина тѣ́ла разори́тсѧ, созда́нїе ѿ бг҃а и҆́мамы, хра́минѹ нерѹкотворе́нѹ, вѣ́чнѹ на нб҃сѣ́хъ.

А пока мы здесь — стонем, желая попасть в небесную нашу обитель.
 
И҆́бо ѡ҆ се́мъ воздыха́емъ, въ жили́ще на́ше нб҇ное ѡ҆блещи́сѧ жела́юще:

Даже лишившись нынешней одежды, там мы не окажемся нагими.
 
а҆́ще то́чїю и҆ ѡ҆бле́кшесѧ, не на́зи ѡ҆брѧ́щемсѧ.

А нынешнем шатре мы стонем под гнетом, но не о том мечтаем, чтобы лишиться прежнего жилища, а чтобы вселиться в новое, чтобы жизнь поглотила всё, чему суждено умереть.
 
И҆́бо сѹ́щїи въ тѣ́лѣ се́мъ воздыха́емъ ѡ҆тѧгча́еми, поне́же не хо́щемъ совлещи́сѧ, но поѡблещи́сѧ, да поже́рто бѹ́детъ ме́ртвенное живото́мъ.

Именно для этого и создал нас Бог, давший нам Духа как залог.
 
Сотвори́вый же на́съ въ сїѐ и҆́стое бг҃ъ, и҆́же и҆ дадѐ на́мъ ѡ҆брѹче́нїе дх҃а.

Наша решительность — от понимания, что в этом теле мы только гостим, а дома мы у Господа,
 
Дерза́юще ѹ҆̀бо всегда̀ и҆ вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ живѹ́ще въ тѣ́лѣ ѿхо́димъ ѿ гд҇а:

ведь путь нам указывает вера, а не то, что видим глазами.
 
вѣ́рою бо хо́димъ, а҆ не видѣ́нїемъ:

Наша решительность — от желания поскорее вернуться из этого тела домой к Господу,
 
дерза́емъ же и҆ благоволи́мъ па́че ѿитѝ ѿ тѣ́ла и҆ вни́ти ко гд҇ѹ:

и потому стремимся, дома ли мы или пока в гостях, быть Ему угодными.
 
тѣ́мже и҆ тщи́мсѧ, а҆́ще входѧ́ще, а҆́ще ѿходѧ́ще, бл҃гоѹго́дни є҆мѹ̀ бы́ти:

Все мы должны явиться на суд Христов, чтобы каждый получил по заслугам за совершенное им в телесной жизни, будь то доброе или злое.
 
(За҄ 179.) всѣ҄мъ бо ѩ҆ви́тисѧ на́мъ подоба́етъ пред̾ сѹди́щемъ хр҇то́вымъ, да прїи́метъ кі́йждо, ѩ҆̀же съ тѣ́ломъ содѣ́ла, и҆лѝ бла҄га, и҆лѝ ѕла҄.

Понимая, что значит бояться Господа, мы убеждаем людей — а Богу мы открыты, и надеюсь, что открыты и вашей совести.
 
Вѣ́дѹще ѹ҆̀бо стра́хъ гд҇ень, человѣ́ки ѹ҆вѣщава́емъ, бг҃ови же ѩ҆вле́ни є҆смы̀: ѹ҆пова́емъ же, ѩ҆́кѡ и҆ въ со́вѣстехъ ва́шихъ ѩ҆вле́ни є҆смы̀.

Мы не собираемся заново вам представляться, но даем вам повод похвалиться нами перед теми, для кого важна похвала напоказ, а не от сердца.
 
Не па́ки бо себѐ хва́лимъ пред̾ ва́ми, но винѹ̀ дае́мъ ва́мъ похвале́нїю ѡ҆ на́съ, да и҆́мате къ хвалѧ́щымсѧ въ лицы̀, а҆ не въ се́рдцы.

Скажете, мы не в себе? Это для Бога. Или в здравом уме? Это для вас.
 
А҆́ще бо и҆зѹми́хомсѧ, бг҃ови: а҆́ще ли цѣломѹ́дрствѹемъ, ва́мъ.

Нами движет любовь Христова, и мы рассуждаем так: если Один умер за всех — умерли все.
 
И҆́бо любы̀ бж҃їѧ ѡ҆бдержи́тъ на́съ сѹ́ждшихъ сїѐ: ѩ҆́кѡ а҆́ще є҆ди́нъ за всѣ́хъ ѹ҆́мре, то̀ ѹ҆́бѡ всѝ ѹ҆мро́ша.

Он умер за всех, чтобы живые жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
 
(За҄ 180.) Хр҇то́съ же за всѣ́хъ ѹ҆́мре, да живѹ́щїи не ктомѹ̀ себѣ̀ живѹ́тъ, но ѹ҆ме́ршемѹ за ни́хъ и҆ воскр҇шемѹ.

Отныне ни о ком мы уже не судим, как принято у людей: если раньше мы так и воспринимали Христа, теперь наше восприятие изменилось.
 
Тѣ́мже и҆ мы̀ ѿнн҃ѣ ни є҆ди́нагѡ вѣ́мы по пло́ти: а҆́ще же и҆ разѹмѣ́хомъ по пло́ти хр҇та̀, но нн҃ѣ ктомѹ̀ не разѹмѣ́емъ.

И кто во Христе — тот заново сотворен: прежнее миновало, возникло новое.
 
Тѣ́мже а҆́ще кто̀ во хр҇тѣ̀, нова̀ тва́рь: дрє́внѧѧ мимоидо́ша, сѐ бы́ша всѧ҄ нѡва̀:

Всё это от Бога: Он примирил нас с Собой посредством Иисуса Христа и поручил нам служить примирителями.
 
всѧ́чєскаѧ же ѿ бг҃а, примири́вшагѡ на́съ себѣ̀ ї҆и҃съ хр҇то́мъ и҆ да́вшагѡ на́мъ слѹже́нїе примире́нїѧ:

Да, именно Бог во Христе примирил с Собой весь мир, не вменяя людям их преступлений, а нам Он доверил рассказывать об этом примирении.
 
занѐ бг҃ъ бѣ̀ во хр҇тѣ̀ мі́ръ примирѧ́ѧ себѣ̀, не вмѣнѧ́ѧ и҆̀мъ согрѣше́нїй и҆́хъ и҆ положи́въ въ на́съ сло́во примире́нїѧ.

Мы — посланники Христа, и через нас Бог обращается с призывом к людям. Мы просим от имени Христа: «Примиритесь с Богом!»
 
По хр҇тѣ̀ ѹ҆̀бо мо́лимъ {посо́лствѹемъ}, ѩ҆́кѡ бг҃ѹ молѧ́щѹ на́ми, мо́лимъ по хр҇тѣ̀: примири́тесѧ съ бг҃омъ.

Того, Кому грех был неведом, Бог ради нас сделал жертвой за грех, чтобы нам обрести в Нем Божью праведность.
 
Не вѣ́дѣвшаго бо грѣха̀ по на́съ грѣ́хъ сотворѝ, да мы̀ бѹ́демъ пра́вда бж҃їѧ ѡ҆ не́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.