2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Сообщаем вам, братья, о благодати Божьей, которая была дана церквям в Македонии:
 
Сказѹ́емъ же ва́мъ, бра́тїе, блгдть бж҃їю, да́ннѹю въ цр҃квахъ македо́нскихъ:

они испытывают великую скорбь — но переполнены радостью, они в глубокой нищете — но изобилуют запасами щедрости.
 
ѩ҆́кѡ во мно́зѣмъ и҆скѹше́нїи скорбе́й и҆збы́токъ ра́дости и҆́хъ, и҆ ѩ҆́же во глѹбинѣ̀ нищета̀ и҆́хъ и҆збы́точествова въ бога́тство простоты̀ и҆́хъ:

Свидетельствую, что они добровольно собрали дары, и не по своим силам, а сверх сил,
 
ѩ҆́кѡ по си́лѣ и҆́хъ, свидѣ́телствѹю, и҆ па́че си́лы доброхо́тни,

и настойчиво просили нас это принять, — лишь бы быть причастными к благодати и служению святому Божьему народу.
 
со мно́гимъ моле́нїемъ молѧ́ще на́съ, благода́ть и҆ ѻ҆бще́нїе слѹже́нїѧ, є҆́же ко ст҃ы҄мъ, прїѧ́ти на́мъ:

Они не только дали то, на что мы надеялись, но сначала самих себя предали Богу и нам по воле Божьей.
 
и҆ не ѩ҆́коже надѣ́ѧхомсѧ, но себѐ вда́ша пе́рвѣе гд҇еви, и҆ на́мъ во́лею бж҃їею:

Потому мы и поручили Титу завершить у вас начатый таким образом сбор даров.
 
во є҆́же ѹ҆моли́ти на́мъ ті́та, да ѩ҆́коже пре́жде нача́тъ, та́кожде и҆ сконча́етъ въ ва́съ и҆ бл҃года́ть сїю̀.

А у вас всё в изобилии: вера, и слово, и знание, всяческое старание и наша к вам любовь, так что и вы можете принести изобильный благой дар.
 
(За҄ 186.) Но ѩ҆́коже во все́мъ и҆збы́точествѹете, вѣ́рою и҆ сло́вомъ, и҆ ра́зѹмомъ, и҆ всѧ́цѣмъ тща́нїемъ, и҆ любо́вїю, ѩ҆́же ѿ ва́съ къ на́мъ, да и҆ въ се́й бл҃года́ти и҆збы́точествѹете.

Я не даю вам такого повеления, но проверяю, заставит ли старание других и вас проявить свою любовь.
 
Не по повелѣ́нїю глаго́лю, но за и҆ны́хъ тща́нїе и҆ ва́шеѧ любвѐ и҆́стинное и҆скѹша́ѧ.

Вам известен благой дар Господа нашего Иисуса Христа: он ради нас обменял Свое богатство на нищету, чтобы обогатить вас этой Своей нищетой.
 
Вѣ́сте бо блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, ѩ҆́кѡ ва́съ ра́ди ѡ҆бнища̀ бога́тъ сы́й, да вы̀ нището́ю є҆гѡ̀ ѡ҆богатите́сѧ.

Такую подскажу вам мысль: вы первыми не только взялись за сбор пожертвований, но и замыслили его еще в прошлом году. Так что вам будет уместно
 
И҆ совѣ́тъ даю̀ ѡ҆ се́мъ: се́ бо ва́мъ є҆́сть на по́льзѹ, и҆̀же не то́чїю, є҆́же твори́ти, но и҆ є҆́же хотѣ́ти, пре́жде нача́сте ѿ преше́дшагѡ лѣ́та.

теперь довести это дело до конца с той же готовностью, с которой вы за него взялись, смотря по вашим возможностям.
 
Нн҃ѣ же и҆ сїѐ твори́ти сконча́йте, да ѩ҆́коже бы́сть ѹ҆се́рдїе хотѣ́ти, та́кѡ бѹ́детъ и҆ и҆спо́лнити ѿ (сегѡ̀,) є҆́же и҆́мате.

Готовность поделиться принимается исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего нет.
 
А҆́ще бо ѹ҆се́рдїе предлежи́тъ, по є҆ли́кѹ а҆́ще кто̀ и҆́мать, благопрїѧ́тенъ є҆́сть, а҆ не по є҆ли́кѹ не и҆́мать.

Не годится, чтобы другим было облегчение, а вам скорбь, пусть будет равномерно.
 
Не бо̀ да и҆ны҄мъ ѹ҆́бѡ ѿра́да, ва́мъ же ско́рбь: но по и҆зравне́нїю.

В данном случае ваше изобилие восполнит их нехватку, а их изобилие восполнит вашу нехватку, и пусть будет всем в равной мере,
 
Въ нн҃ѣшнее вре́мѧ ва́ше и҆збы́точествїе во ѻ҆́нѣхъ лише́нїе, да и҆ ѻ҆́нѣхъ и҆збы́токъ бѹ́детъ въ ва́ше лише́нїе, ѩ҆́кѡ да бѹ́детъ ра́венство,

как и написано: «у кого много — не было избытка, а у кого мало — недостатка».
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: и҆́же мно́гое, не преѹмно́жилъ є҆́сть: и҆ и҆́же ма́лое, не ѹ҆ма́лилъ {не преизбы́точествова, и҆́же мно́гѡ: и҆ и҆́же ма́лѡ, не мнѣ́е прїѧ́тъ}.

Благодарю Бога, вложившего и Титу в сердце такое же усердие о вас:
 
(За҄ 187.) Бл҃годаре́нїе же бг҃ови, да́вшемѹ то́жде тща́нїе ѡ҆ ва́съ въ се́рдце ті́тово:

я его об этом просил, но он и сам стремился отправиться к вам.
 
ѩ҆́кѡ моле́нїе ѹ҆́бѡ прїѧ́тъ, тщали́вѣйшїй же сы́й, свое́ю во́лею и҆зы́де къ ва́мъ.

С ним мы посылаем и другого брата, которого по всем церквям хвалят за проповедь Евангелия.
 
Посла́хомъ же съ ни́мъ (и҆) бра́та, є҆гѡ́же похвала̀ во є҆ѵⷢлїи по всѣ҄мъ цр҃квамъ:

К тому же церкви назначили его, чтобы он сопровождал нас при сборе пожертвований, который мы проводим во славу Божью и по вашему усердию.
 
не то́чїю же, но и҆ ѡ҆сщ҃е́нъ ѿ цр҃кве́й съ на́ми ходи́ти, со бл҃года́тїю се́ю, слѹжи́мою на́ми къ самогѡ̀ гд҇а сла́вѣ и҆ ѹ҆се́рдїю ва́шемѹ:

Распоряжаясь щедрыми дарами других людей, мы стараемся не дать повода нас в чем-то обвинить,
 
блюдѹ́щесѧ тогѡ̀, да не кто̀ на́съ порече́тъ во ѻ҆би́лїи се́мъ слѹжи́мѣмъ на́ми:

ведь мы стремимся творить добро не только перед Господом, но и перед людьми.
 
промышлѧ́юще дѡ́браѧ не то́кмѡ пред̾ бг҃омъ, но и҆ пред̾ человѣ҄ки.

С ними мы послали еще одного брата: мы в разных обстоятельствах не раз убеждались в его усердии, а теперь, когда он уверен в вас, будет еще усерднее.
 
Посла́хомъ же съ ни́ми (и҆) бра́та на́шего, є҆го́же и҆скѹси́хомъ во мно́гихъ мно́гащи вста́нлива {мно́гажды тща́телна} сѹ́ща, нн҃ѣ же ѕѣлѡ̀ встанли́вѣйша {мно́жае тща́телнѣйша}, надѣ́ѧнїемъ мно́гимъ на ва́съ.

Что до Тита, мы с ним вместе трудимся ради вашей пользы, а что до братьев — церкви отправили их к вам во славу Христа.
 
А҆́ще ли же ѡ҆ ті́тѣ, ѻ҆́бщникъ мнѣ̀ и҆ къ ва́мъ споспѣ́шникъ: а҆́ще ли бра́тїѧ на҄ша, посла҄нницы цр҃кве́й, сла́ва хр҇то́ва.

Перед всеми церквями проявите по отношению к ним свою любовь и покажите, что не напрасно мы вами хвалились.
 
Показа́нїе ѹ҆̀бо любвѐ ва́шеѧ и҆ на́шегѡ хвале́нїѧ ѡ҆ ва́съ, къ ни҄мъ покажи́те, и҆ въ лицѐ цр҃кве́й.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.