2 Коринфянам 9 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Впрочем, ни к чему мне писать вам о служении святому Божьему народу,
 
Ѡ҆ слѹ́жбѣ бо, ѩ҆́же ко ст҃ы҄мъ, ли́шше мѝ є҆́сть писа́ти ва́мъ,

я же знаю ваше усердие. Потому я и хвалил вас перед македонскими общинами: мол, Ахайя была готова еще в прошлом году, — так что ваше рвение передалось многим.
 
вѣ́мъ бо ѹ҆се́рдїе ва́ше, и҆́мже ѡ҆ ва́съ хвалю́сѧ македо́нѧнѡмъ, ѩ҆́кѡ а҆ха́їа пригото́висѧ ѿ мимоше́дшагѡ лѣ́та: и҆ ѩ҆́же ѿ ва́съ ре́вность раздражѝ мно́жайшихъ.

Итак, я послал этих братьев, и пусть на деле не выйдет так, что мы вас хвалили зря. Как я говорил, вам надо приготовиться,
 
Посла́хъ же бра́тїю, да не похвале́нїе на́ше, є҆́же ѡ҆ ва́съ, и҆спраздни́тсѧ въ ча́сти се́й, но да, ѩ҆́коже глаго́лахъ, пригото́вани бѹ́дете:

а не то, когда к вам вместе со мной придут македоняне, они застанут вас не готовыми, и будет нам стыдно за былую уверенность, не говоря уже о вас.
 
да не ка́кѡ, а҆́ще прїи́дѹтъ со мно́ю македо́нѧне и҆ ѡ҆брѧ́щѹтъ ва́съ непригото́ванныхъ, постыди́мсѧ мы̀, да не глаго́лемъ вы̀, въ ча́сти се́й похвале́нїѧ.

Потому я счел необходимым призвать братьев отправиться к вам заранее и всё устроить, чтобы пожертвования были уже приготовлены, как обещано, и именно как дары, а не как поборы.
 
Потре́бно ѹ҆̀бо ѹ҆мы́слихъ ѹ҆моли́ти бра́тїю, да пре́жде прїи́дѹтъ къ ва́мъ и҆ пред̾ѹгото́вѧтъ пре́жде возвѣще́нное бл҃гослове́нїе ва́ше, сїѐ гото́во бы́ти та́кѡ, ѩ҆́коже бл҃гослове́нїе, а҆ не ѩ҆́кѡ лихои́мство.

Кто сеет скупо, пожнет скупой урожай, а кто сеет с благословенной щедростью, у того урожай будет благословенным.
 
(За҄ 188.) Се́ же глаго́лю: сѣ́ѧй скѹ́достїю, скѹ́достїю и҆ по́жнетъ: а҆ сѣ́ѧй ѡ҆ бл҃гослове́нїи, ѡ҆ бл҃гослове́нїи и҆ по́жнетъ.

Словом, каждый пусть дает по велению сердца, без печали и не по принуждению, ибо «кто дает с радостью, того любит Бог».
 
Кі́йждо ѩ҆́коже и҆зволе́нїе и҆́мать се́рдцемъ, не ѿ ско́рби, ни ѿ нѹ́жды: доброхо́тна бо да́телѧ лю́битъ бг҃ъ.

Бог властен даровать вам всякую благодать в изобилии, чтобы везде и всегда вы имели в изобилии всё, что потребуется для всякого доброго дела.
 
Си́ленъ же бг҃ъ всѧ́кѹ блгдть и҆з̾ѻби́ловати въ ва́съ, да ѡ҆ все́мъ всегда̀ всѧ́ко дово́лство и҆мѹ́ще, и҆збы́точествѹете во всѧ́ко дѣ́ло бл҃го,

Как написано: «он всё растратил, раздал нищим, и праведность его пребывает вовек».
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: расточѝ, дадѐ ѹ҆бѡ́гимъ: пра́вда є҆гѡ̀ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка.

Бог подает «семя сеятелю и хлеб в пищу», и вам подаст, что сеять, и произрастит, как колос, вашу праведность —
 
Даѧ́й же сѣ́мѧ сѣ́ющемѹ и҆ хлѣ́бъ въ снѣ́дь, да пода́стъ и҆ ѹ҆мно́житъ сѣ́мѧ ва́ше, и҆ да возрасти́тъ жи҄та пра́вды ва́шеѧ,

всем вы будете богаты, во всем щедры, и за вас люди будут благодарить Бога.
 
да ѡ҆ все́мъ богатѧ́щесѧ во всѧ́кѹ простотѹ̀, ѩ҆́же содѣва́етъ на́ми бл҃годаре́нїе бг҃ѹ.

Ваше участие в этом служении общему делу не только поможет нуждающимся святым общинам, но и умножит благодарность Богу от многих людей.
 
(За҄ 189.) ѩ҆́кѡ рабо́та сегѡ̀ слѹже́нїѧ не то́кмѡ є҆́сть и҆сполнѧ́ющаѧ лишє́нїѧ ст҃ы́хъ, но и҆ и҆збы́точествѹющаѧ мно́гими бл҃годаре́ньми бг҃ови:

Люди прославят Бога, когда это служение покажет, как послушны вы Евангелию Христову: вы на деле следуете тому, во что верите, когда щедро делитесь с ними и с остальными.
 
и҆скѹше́нїемъ слѹже́нїѧ сегѡ̀ сла́вѧще бг҃а ѡ҆ покоре́нїи и҆сповѣ́данїѧ ва́шегѡ въ бл҃говѣствова́нїи хр҇то́вѣ, и҆ ѡ҆ простотѣ̀ соѻбще́нїѧ къ ни҄мъ и҆ ко всѣ҄мъ,

О вас станут они молиться, к вам их привлечет обильно проявившаяся в вашей жизни Божья благодать.
 
и҆ ѡ҆ тѣ́хъ моли́твѣ ѡ҆ ва́съ, возжелѣ́ющихъ ва́съ за премно́гѹю блгдть бж҃їю на ва́съ.

Благодарение Богу за Его неописуемый дар!
 
Бл҃годаре́нїе же бг҃ови ѡ҆ неисповѣди́мѣмъ є҆гѡ̀ да́рѣ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.