1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Павел, по воле Божьей — избранный апостол Христа Иисуса, и брат Сосфен пишут
 
Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

Божьей церкви, находящейся в Коринфе. Вы освящены Христом Иисусом, вы призваны и святы; вам и всем, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа — и своего, и нашего Господа, —
 
To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Всегда благодарю за вас Бога моего: вам дана через Христа Иисуса Божья благодать,
 
I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

Он обильно наделил вас всем: и всяким словом, и всяким знанием.
 
that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

Вы уверенно приняли свидетельство о Христе,
 
even as the testimony about Christ was confirmed among you —

и теперь у вас нет недостатка ни в каком благодатном даре. Вы ожидаете явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.
 
who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верен Бог, призвавший вас в общину Собственного Сына Иисуса Христа, Господа нашего!
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

И я призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа: будьте все единогласны друг с другом. Пусть среди вас не будет разделений, оставайтесь в единстве: общее для всех понимание, общее решение!
 
I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

Мне о вас, братья мои, сообщили домашние Хлои: среди вас пошли распри.
 
For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».
 
What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Что, Христос разделился? Или Павел за вас был распят? Или во имя Павла вы крестились?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, разве что Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

и теперь никто не скажет, что вы крещены в мое имя.
 
so that no one may say that you were baptized in my name.

Да, я еще крестил домашних Стефана, а впрочем, уж и не помню, крестил ли кого еще.
 
(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

Ведь Христос отправил меня не крестить, а возвещать Евангелие. И если бы я стал это делать при помощи мудрых речей, крест Христов оказался бы лишним.
 
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Слово о кресте погибающим кажется безумным, но для тех, кто обретает спасение, то есть для вас, в нем сила Божья.
 
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Так и написано: «погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».
 
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Где же теперь мудрец? Где грамотей? Где тот, кто был искусен в спорах нынешнего века? Бог выставил мирскую мудрость безумием.
 
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Этот мир по-своему мудр, но он не познал Бога в Его премудрости. И благая воля Бога — спасти тех, кто уверует в безумство проповеди.
 
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.

И вот иудеи в ее подтверждение требуют чудес, эллины ищут мудрых доказательств,
 
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев это скандал, для язычников — безумие.
 
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Что выглядит безумным, то у Бога превосходит человеческую мудрость, а что немощным — человеческую силу.
 
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

На своем примере видите, братья, кого призывает Бог: по обычным меркам, не много среди вас мудрых, не много могучих, не много благородных.
 
For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.

Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами — и так пристыдил мудрецов, и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей,
 
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных на замену выдающимся.
 
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

И пусть не хвалится никакой человек перед Богом.
 
so that no human beingd might boast in the presence of God.

И вас Он соединил со Христом Иисусом, Который и стал вашей божественной мудростью, праведностью, освящением и искуплением,
 
And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

как и написано: «кто хвалится, пусть хвалится в Господе».
 
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.