1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Я, братья, не мог говорить с вами как с людьми духа, а только как с людьми плоти, для Христа вы были как младенцы.
 
But I, brothers,a could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.

Я питал вас молоком, а не твердой пищей, которую вы не могли переварить. Впрочем, и теперь не можете,
 
I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,

вы все еще живете по законам плоти. Если среди вас зависть и распри, разве вы не по ним живете, разве поступаете не по человеческому обыкновению?
 
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?

Когда один говорит: «Я следую за Павлом», а другой: «Я за Аполлосом» — вы такие же, как и все люди.
 
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?

И кто такой Аполлос? А кто Павел? Всего лишь служители, они привели вас к вере, кому как дал Господь.
 
What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.

Я посадил семена, Аполлос поливал ростки, а урожай вырастил Бог.
 
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.

Неважно, кто посадил и кто поливал — важно, что урожай от Бога.
 
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

Кто сажал и кто поливал — они заодно, и каждый получит собственную награду за свой труд.
 
He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.

Мы оба — работники у Бога, а Вы — Божья нива, Вы Божье строение.
 
For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.

По данной мне Божьей благодати я как мудрый архитектор заложил фундамент, а строил на нем другой. Но каждый пусть смотрит, как строить?:
 
According to the grace of God given to me, like a skilledb master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.

никто не может заложить иного фундамента, кроме того, что уже заложен — а это Иисус Христос.
 
For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или из дерева, сена и соломы —
 
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —

труд каждого станет виден в День Господень, когда разгорится пламя. Это пламя испытает на прочность труд каждого человека,
 
each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.

и чья постройка выдержит, тот получит награду.
 
If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.

А чей труд сгорит, тот потерпит урон, но сам он спасется, как бывает на пожаре.
 
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Разве вы не знаете, что вы — Божий Храм, и в вас обитает Божий Дух?
 
Do you not know that youc are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?

Если кто разорит Божий Храм, того разорит Бог, ибо Божий храм свят — а вы и есть тот храм.
 
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.

И пусть никто сам себя не обманывает: кто из вас хочет быть мудрым для этого мира, пусть станет безумным, чтобы оказаться мудрым.
 
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Ведь мудрость этого мира для Бога — безумие, как написано: «Он ловит мудрецов на их же хитрости».
 
For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”

И еще: «Господь знает рассуждения мудрецов: они бесполезны!»
 
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

Так что пусть никто не называет с гордостью человеческих имен, всё и так ваше:
 
So let no one boast in men. For all things are yours,

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, будь то мир, или жизнь, или смерть, будь то настоящее или будущее — всё это принадлежит вам,
 
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

а вы — Христу, а Христос — Богу.
 
and you are Christ’s, and Christ is God’s.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.