Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Представляю вам Фиву, сестру вашу и служительницу церкви Кенхрейской:
 
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

примите её как, как подобает людям святого Господнего народа принимать друг друга, и предоставьте ей всё, что может ей у вас понадобиться. Она и сама была радушной хозяйкой для многих, и для меня тоже.
 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Привет Приске и Акиле, они вместо со мной трудились ради Христа Иисуса —
 
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

ради меня они рисковали собственной головой, и благодарен им не только я, но и все церкви из бывших язычников.
 
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

С ними приветствуйте и домашнюю их церковь. Привет любимому моему Эпенету, он стал первым плодом, который провинция Асия взрастила для Христа.
 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Привет Марии, она много потрудилась для вас.
 
Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, они были со мной в заключении, они известны среди апостолов и стали Христовыми еще прежде меня.
 
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Амплиату, которого я люблю в Господе.
 
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Привет Урбану, он трудился со мной ради Христа, и Стахию, которого я люблю.
 
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Привет Апеллесу, вера его во Христа оказалась испытанной. Привет домашним Аристовула.
 
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Привет соплеменнику моему Иродиону. Привет тем из домашних Наркисса, кто верен Господу.
 
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Привет Трифену и Трифосу, они потрудились для Господа. Привет волюбленной Персиде, она много потрудилась для Господа.
 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Привет Руфу, которого избрал Господь, и его матери — она и мне мать.
 
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Эрму, Патрову, Эрмию с их братьями.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Вас приветствуют все церкви Христовы.
 
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,
 
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

они служат не Господу нашему Христу, а собственному животу. Гладкими и красивыми речами они сбивают с пути простодушные сердца.
 
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Ваше послушание известно всем, так что я радуюсь за вас и желаю вам быть мудрыми в благих делах и не иметь никакого опыта в дурных.
 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

И Бог, дарующий людям мир, вскоре бросит сатану вам под ноги. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Приветствует вас Тимофей, он трудится вместе со мной, и соплеменники мои Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Приветствую вас и я, Терций, под диктовку записавший это послание ради Господа.
 
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Приветствует вас Гай, который так гостеприимно принял и меня (Павла), и всю церковь. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Слава Богу, Который может укрепить вашу веру в проповеданное мной Евангелие, весть об Иисусе Христе. Теперь открывается таинство: с древних времен оно было сокрыто,
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

а затем явилось в пророческих писаниях, и вот по велению вечного Бога стало известным всем народам, чтобы они покорились вере.
 
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

Единому Мудрому Богу — через Христа Иисуса — слава во веки веков! Аминь.
 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.