1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Павел, по воле Божьей — избранный апостол Христа Иисуса, и брат Сосфен пишут
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Божьей церкви, находящейся в Коринфе. Вы освящены Христом Иисусом, вы призваны и святы; вам и всем, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа — и своего, и нашего Господа, —
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

благодать и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Всегда благодарю за вас Бога моего: вам дана через Христа Иисуса Божья благодать,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Он обильно наделил вас всем: и всяким словом, и всяким знанием.
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Вы уверенно приняли свидетельство о Христе,
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

и теперь у вас нет недостатка ни в каком благодатном даре. Вы ожидаете явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верен Бог, призвавший вас в общину Собственного Сына Иисуса Христа, Господа нашего!
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

И я призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа: будьте все единогласны друг с другом. Пусть среди вас не будет разделений, оставайтесь в единстве: общее для всех понимание, общее решение!
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Мне о вас, братья мои, сообщили домашние Хлои: среди вас пошли распри.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Что, Христос разделился? Или Павел за вас был распят? Или во имя Павла вы крестились?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, разве что Криспа и Гая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

и теперь никто не скажет, что вы крещены в мое имя.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Да, я еще крестил домашних Стефана, а впрочем, уж и не помню, крестил ли кого еще.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Ведь Христос отправил меня не крестить, а возвещать Евангелие. И если бы я стал это делать при помощи мудрых речей, крест Христов оказался бы лишним.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Слово о кресте погибающим кажется безумным, но для тех, кто обретает спасение, то есть для вас, в нем сила Божья.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Так и написано: «погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Где же теперь мудрец? Где грамотей? Где тот, кто был искусен в спорах нынешнего века? Бог выставил мирскую мудрость безумием.
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Этот мир по-своему мудр, но он не познал Бога в Его премудрости. И благая воля Бога — спасти тех, кто уверует в безумство проповеди.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

И вот иудеи в ее подтверждение требуют чудес, эллины ищут мудрых доказательств,
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев это скандал, для язычников — безумие.
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Что выглядит безумным, то у Бога превосходит человеческую мудрость, а что немощным — человеческую силу.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

На своем примере видите, братья, кого призывает Бог: по обычным меркам, не много среди вас мудрых, не много могучих, не много благородных.
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами — и так пристыдил мудрецов, и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей,
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог — людей ничтожных на замену выдающимся.
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

И пусть не хвалится никакой человек перед Богом.
 
That no flesh should glory in his presence.

И вас Он соединил со Христом Иисусом, Который и стал вашей божественной мудростью, праведностью, освящением и искуплением,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

как и написано: «кто хвалится, пусть хвалится в Господе».
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.