1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Что касается воздействия разных духов, не стану, братья, оставлять вас в неведении.
 
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Вы помните, что когда еще были язычниками, вас словно бы что-то влекло к бессловесным идолам.
 
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

Хочу, чтобы вы знали: если кто произносит проклятие Иисусу, он не может такого говорить под воздействием Божьего Духа, и никто не может сказать «Господь Иисус», кроме как Духом Святым.
 
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Дух Один и Тот же, а Его дарования бывают различны,
 
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

как и Господь Один и Тот же, а служения Ему различны.
 
And there are differences of administrations, but the same Lord.

Действуя по-разному, Один и Тот же Бог совершает всё это во всех людях.
 
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

И в каждом даровании Дух проявляется по-своему ради общей пользы.
 
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

Одному дается слово мудрости, а другому — слово познания от Того же Духа,
 
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

иному вера в Том же Духе. Кому-то дарована Единым Духом способность исцелять,
 
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

кому-то — способность творить чудеса, кому-то — пророчествовать, кому-то — различать духов, кому-то говорить на иных языках, а кому-то — истолковывать эти языки.
 
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

Всё это действия Того же Единого Духа, который наделяет каждого особым даром по Своему выбору.
 
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

Тело у человека одно, но состоит из многих частей. И хотя этих частей много, они составляют единое тело — так и с Телом Христовым.
 
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

Мы все были крещены единым Духом и стали единым Телом, будь то иудеи или эллины, рабы или свободные. Все мы напоены единым Духом!
 
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

И в этом Теле не одна часть, но много.
 
For the body is not one member, but many.

Если вдруг нога скажет: «Раз я не рука, то не имею отношения к телу» — что, она из-за этого перестанет быть частью тела?
 
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

Если вдруг ухо скажет: «Раз я не глаз, то не имею отношения к телу» — что, оно из-за этого перестанет быть частью тела?
 
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

Если бы всё тело было глазом, как бы оно слышало? А если бы всё было ухом, как бы оно обоняло?
 
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

Так что Бог расположил все части в теле, каждую из них, как пожелал.
 
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

А если бы все части были одинаковы, как бы получилось тело?
 
And if they were all one member, where were the body?

Так что частей много, а тело — одно.
 
But now are they many members, yet but one body.

Глаз не вправе сказать руке: «ты мне не нужна», или голова ногам: «вы мне не нужны».
 
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

Совсем наоборот, именно те части тела, которые кажутся немощными, и есть самые необходимые,
 
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

и о тех частях тела, которые кажутся неприличными, мы больше всего заботимся. Неприглядные части мы старательно прикрываем,
 
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

а приятные на вид части нашего тела не нуждаются в этом.Бог так соразмерно устроил тело, чтобы наибольшая забота доставалась тем, кому она нужна,
 
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

и чтобы не было в теле разделений, но его части одинаково заботились друг о друге.
 
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Если страдает одна часть тела, с ней страдают и остальные, а если прославляется одна часть, с ней радуются и остальные.
 
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

Вы — тело Христово, каждый из вас — его часть.
 
Now ye are the body of Christ, and members in particular.

И Бог поставил в церкви разных людей: во-первых, апостолов, во-вторых, пророков, в-третьих, учителей, затем чудотворцев, затем тех, кому даровано исцелять, кто помогает нуждающимся, кто ведет дела, кто говорит на иных языках.
 
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

Разве все апостолы? Все пророки? Все учители? Все чудотворцы?
 
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

Разве всем даровано исцелять? Все говорят на иных языках? Или все способны истолковать сказанное?
 
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

Стремитесь получить самые большие дарования!А теперь я покажу вам, какой путь лучше всех.
 
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.