1 Коринфянам 15 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Luther Bibel 1545

 
 

Напоминаю вам, братья, о Евангелии, которое я возвестил вам, а вы приняли и укрепились в нем.
 
Ich erinnere euch, aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündiget habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

От него к вам и приходит спасение, если держитесь моей Благой Вести, если не зря уверовали.
 
durch welches ihr auch selig werdet, welcher Gestalt ich es euch verkündiget habe, so ihr's behalten habt, es wäre, denn, daß ihr's umsonst geglaubet hättet.

Прежде всего, я передал вам то, что и сам принял: Христос умер за наши грехи по Писаниям,
 
Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, welches ich auch empfangen habe, daß Christus gestorben sei für unsere Sünden nach der Schrift,

был погребен и воскрес в третий день по Писаниям,
 
und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,

явился Кифе, а затем и всем двенадцати апостолам,
 
und daß er gesehen worden ist von Kephas, danach von den Zwölfen.

а потом явился более чем пятистам братьям сразу. Большинство из них и поныне остаются с нами, а некоторые скончались.
 
Danach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viel leben, etliche aber sind entschlafen.

Потом Он явился Иакову, затем и всем апостолам.
 
Danach ist er gesehen worden von Jakobus, danach von allen Aposteln.

А после всех явился и мне, недостойному последышу.
 
Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden;

Я ведь самый меньший из апостолов и не достоин даже называться апостолом, поскольку преследовал Церковь Божью.
 
denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde GOttes verfolget habe.

Но благодать Божья сделала меня тем, кто я теперь, и Его благодать действовала во мне: я потрудился более всех остальных, впрочем, не сам я, но благодать Божья со мной.
 
Aber von GOttes Gnaden bin ich, das ich bin, und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet denn sie alle, nicht aber ich, sondern GOttes Gnade, die mit mir ist.

Но кто бы ни проповедовал так — я или они, — именно так вы и уверовали.
 
Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.

И если звучит весть о воскресении Христа из мертвых, как же некоторые из вас говорят, что мертвые не воскресают?
 
So aber Christus geprediget wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts ?

Ведь если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес,
 
Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.

а если Христос не воскрес, напрасна тогда наша проповедь, напрасна и вера ваша.
 
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.

И окажется, что мы принесли ложное свидетельство о Боге: мы засвидетельствовали, что Бог воскресил Христа, а ведь Он Его не воскрешал, если мертвые не воскресают.
 
Wir würden aber auch erfunden falsche Zeugen GOttes, daß wir wider GOtt gezeuget hätten, er hätte Christum auferwecket, den er nicht auferwecket hätte, sintemal die Toten nicht auferstehen.

Если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес!
 
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.

Если же Христос не воскрес, ни к чему ваша вера, вы всё еще во грехах своих,
 
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,

да и те, кто скончались с верой во Христа, погибли.
 
so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.

И если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы самыми несчастными из людей!
 
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

Но Христос воскрес из мертвых — первенец из всех почивших!
 
Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,

Через одного человека пришла смерть, и воскресение мертвых — через другого человека:
 
sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

как Адам, все умирают, как Христос, все оживут.
 
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

Каждый на своем месте: первенец — Христос, а когда Он придет — те, кто со Христом.
 
Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angehören, wenn er kommen wird.

Затем настанет конец этому миру, когда Христос передаст царство Богу и Отцу, упразднив всякое начальство, и власть, и силу.
 
Danach das Ende, wenn er das Reich GOtt und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.

Ему предстоит царствовать, «пока не повергнет врагов к ногам Своим»,
 
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.

и последний враг, который будет уничтожен — это смерть.
 
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.

Ведь Бог «всё покорил Ему под ноги», и если сказано «всё покорил» — ясно, что Сам Покоритель подчинен не был.
 
Denn er hat ihm alles unter seine Füße getan. Wenn er aber sagt; daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untertan hat.

И когда Бог всё подчинит Своему Сыну, тогда и Сам Сын покорится Богу, Который отдал под Его начало весь мир. И так Бог станет всем и во всех.
 
Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untertan hat, auf daß GOtt sei alles in allen.

И что же тогда делают те, кто крестится за мертвых? Если мертвые вообще не воскресают, зачем и креститься за них?
 
Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so allerdinge die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?

А мы зачем постоянно терпим опасности?
 
Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?

Я ежедневно умираю — клянусь моей гордостью за вас, братья, ведь я могу вами похвалиться во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo JEsu, unserm HErrn, ich sterbe täglich.

Если в Эфесе я сражался со зверями ради человеческой выгоды — в чем тут она для меня? Если мертвые не воскресают, что остается? «Станем есть и пить, ибо завтра умрем».
 
Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.

Но не обманывайтесь: «речи дурные портят добрые нравы».
 
Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.

Мыслите по-настоящему трезво и не грешите, а то ведь некоторым Бог неведом — говорю это, чтобы вас пристыдить.
 
Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht; denn etliche wissen nichts von GOtt, das sage ich euch zur Schande.

Но кто-нибудь спросит: как же мертвые воскресают? В каком теле они вернутся к жизни?
 
Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?

Неразумный! Семя, которое ты бросаешь в почву, не оживет, если не умрет.
 
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

И при посеве ты бросаешь в землю не то, что вырастет, а лишь голое семечко, пшеничное или какое еще может там оказаться.
 
Und was du säest, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, nämlich Weizen oder der andern eines.

А Бог придаст растению такое тело, какое пожелал — свое растение из каждого семени.
 
GOtt aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

И тела у разных живых существ различны: одни у людей, другие у зверей, третьи у птиц, четвертые у рыб.
 
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.

Так бывают тела небесные и тела земные, и своя слава у небесных, и у земных своя.
 
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.

Своя слава у солнца, своя слава у луны и своя слава у звезд, и звезда от звезды отличается славой.
 
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.

Так и с воскресением мертвых: сеется тело умирающее, вырастает тело бессмертное;
 
Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesäet verweslich und wird auferstehen unverweslich.

сеется униженное, вырастает славное; сеется слабое, вырастает могучее;
 
Es wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.

сеется тело душевное, вырастает тело духовное. Ведь если есть тело душевное, то есть и духовное.
 
Es wird gesäet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,

Так и написано: «стал первый человек, Адам, душой живой», а Христос как Последний Адам стал духом животворящим.
 
wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben.

Но первым возникло не духовное тело, а душевное, духовное уже потом.
 
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.

Первый человек взят от земли, он из праха, а другой человек, Христос, сошел с неба.
 
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HErr vom Himmel.

Каков земной, таковы и земные, каков небесный — таковы и небесные,
 
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.

и как мы носили образ земного, так будем носить и образ небесного.
 
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

Вот что скажу вам, братья: плоть и кровь не способны получить долю в Царстве Божием, и не смертное тело обретет бессмертие.
 
Davon sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich GOttes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche,

Открою вам тайну: не все мы скончаемся, но все мы изменимся
 
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden,

в один миг, во мгновение ока в конце времен под звук трубы: она затрубит, и мертвые воскреснут в нетленных телах, а наши тела изменятся.
 
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

Нынешнему тленному телу предстоит стать нетленным, смертному — стать бессмертным.
 
Denn dies Verwesliche muß anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit

И когда нынешнее тленное тело станет нетленным, и смертное станет бессмертным, тогда сбудется написанное слово: «Смерть поглощена победой!»
 
Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben stehet:

«Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?»
 
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?

Жало смерти — это грех, а грех берет силу от закона.
 
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.

Благодарение Богу, эта победа для нас добыта Господом нашим Иисусом Христом!
 
GOtt aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HErrn JEsum Christum!

Так что, братья мои возлюбленные, стойте твердо, непоколебимо, умножайте постоянно ваши труды ради Господа и знайте, что ваши старания Господь не оставит без награды.
 
Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich und nehmet immer zu in dem Werk des HErrn, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HErrn.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.