1 Коринфянам 8 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Luther Bibel 1545

 
 

Что касается мяса, принесенного идолам в жертву — да, нам известно, что все мы обладаем знанием. Только знание кружит голову, а любовь — созидает.
 
Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläset auf; aber die Liebe bessert.

Если кто думает, что обладает знанием, тот еще ничего не познал, как следует знать.
 
So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

Но кто любит Бога — того знает Бог.
 
So aber jemand GOtt liebet, derselbige ist von ihm erkannt.

Так вот, насчет мяса, принесенного в жертву: нам известно, что идол в этом мире ничто, и нет никакого бога, кроме Единого.
 
So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei, und daß kein anderer GOtt sei ohne der einige.

Если кого-то и называют богами на небе или на земле (а ведь немало таких богов и таких господ!),
 
Und wiewohl es sind, die Götter genannt werden, es sei, im Himmel oder auf Erden, sintemal es sind viel Götter und viel Herren:

для нас Един Бог-Отец: всё произошло от Него, и мы живем для Него. Един и Господь Иисус Христос: всё произошло при Его посредстве, и мы в том числе.
 
so haben wir doch nur einen GOtt, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir in ihm, und einen HErrn, JEsum Christum, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn.

Но такое знание есть не у всех: некоторые по привычке и теперь еще считают мясо, которое было пожертвовано идолам, языческой пищей. Когда они его едят, по неопытности своей чувствуют упреки совести.
 
Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen es für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, beflecket.

Пища не приблизит нас к Богу: если не станем есть, ничего не лишимся, и если станем, ничего не приобретем.
 
Aber die Speise fördert uns nicht vor GOtt. Essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nichts weniger sein.

Но смотрите, чтобы ваша независимость не послужила к падению неопытных.
 
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen.

Когда кто-то увидит, как ты, «обладая знанием», садишься за стол в языческом святилище, неопытный человек может принять это как разрешение для собственной совести: есть принесенное в жертву идолам можно!
 
Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen dieweil er schwach ist, verursacht, das Götzenopfer zu essen?

Так твое «знание» погубит неопытного брата — а ведь за него умер Христос.
 
Und wird also über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um welches willen doch Christus gestorben ist.

Вы, согрешая против братьев и раня их неопытную совесть, грешите против Христа.
 
Wenn ihr aber also sündiget an den Brüdern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sündiget ihr an Christo.

И если такая пища соблазняет брата моего, лучше мне вовек не есть мяса, чем соблазнить брата.
 
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollte ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgerte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.