Галатам 1 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых.
 
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),

Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии:
 
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

Который отдал жизнь во искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего —
 
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

Ему слава во веки веков, аминь.
 
to whom be the glory forevermore. Amen.

Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так скоро покидаете Его ради иного «евангелия».
 
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;

А впрочем, иного нет — есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие.
 
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.

Но если бы мы сами или даже ангел с неба стал возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде — ответом пусть будет анафема.
 
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, тому — анафема!
 
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!

У кого я ищу одобрения — у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы я стремился понравиться людям, то не был бы рабом Христовым.
 
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.

Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил — не человеческое изобретение.
 
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

Не человек мне его передал, не человек ему научил — его мне открыл Иисус Христос.
 
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью.
 
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;

Что до иудейской религии — в ней я усердствовал больше многих сверстников и соплеменников, следовал отеческим своим преданиям с чрезмерной ревностью.
 
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле
 
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased

Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и я не стал тогда советоваться со смертными людьми.
 
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,

Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.

Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.

Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня.
 
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.

И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
 
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)

Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию,
 
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

а в Христовых церквях Иудеи лично меня не знали.
 
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;

Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует —
 
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”

и за меня прославляли Бога.
 
And they were glorifying God because of me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.