1 Коринфянам 11 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Вы подражайте мне, как я — Христу.
 
Follow my example, as I follow the example of Christ.

Похвалю вас, что помните обо мне и сохраняете как предание то, что я передал вам.
 
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.

Но хочу, чтобы вы знали: всякому мужу глава — Христос, а глава жене — муж. Глава Христа — это Бог.
 
But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.

Всякий муж, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит себя.
 
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

И всякая жена, который молится и пророчествует с непокрытой головой, позорит себя — точно так же, как если бы она была обритой.
 
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.

Если уж жена не покрывает голову, то пусть обреет ее, а если позорно для нее обрить или состричь волосы, пусть покрывает их.
 
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.

Мужчина не должен покрывать голову, поскольку в нем явлены образ и слава Бога. А в жене — слава мужа,
 
A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

ведь не муж произошел от жены, но жена от мужа,
 
For man did not come from woman, but woman from man;

и не муж был создан для жены, но жена для мужа.
 
neither was man created for woman, but woman for man.

Потому жене подобает иметь на голове покрывало как знак своего подчинения, пусть хотя бы для ангелов.
 
It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.

Впрочем, у Господа не бывает ни жена отдельно от мужа, ни муж отдельно от жены:
 
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, и всё это от Бога.
 
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

Сами рассудите, подобает ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Не учит ли нас сама природа, что для мужа отращивать волосы — бесчестье?
 
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,

Но если жена отращивает волосы, это для нее честь, и волосы даны ей как покрывало.
 
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.

А если кто любит поспорить, то другого обычая нет ни у нас, ни в других церквях Божьих.
 
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.

С этими объяснениями я покончил, и вот за что вас не похвалю — что от ваших собраний больше вреда, чем пользы.
 
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

Во-первых, я слышал, что на ваших церковных собраниях бывает, что все поврозь, чему я отчасти верю.
 
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

Да, среди вас должно быть место разногласиям, чтобы стало видно, кто из вас опытней.
 
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.

Но когда вы собираетесь за одним столом, никакая это не Господня трапеза:
 
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,

каждый из вас принимается за собственную еду, и вот один остается голодным, а другой пьянствует.
 
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

Разве нет у вас своих домов, где можно есть и пить вволю? Что же вы позорите Божью церковь презрительным отношением к беднякам? Что же сказать вам? Похвалить вас? Нет, за это не похвалю!
 
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!

Я принял это от Самого Господа и передал вам: в ночь перед тем, как Господь Иисус был предан, Он взял хлеб,
 
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

с благословением его разломил и сказал: «Это тело Мое, отданное ради вас; делайте так и вы в воспоминание обо Мне».
 
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”

И точно так же взял чашу после трапезы со словами: «Эта чаша — Новый Завет, его знаменует пролитие Моей крови; делайте так всякий раз, когда будете пить в воспоминание обо Мне».
 
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”

И всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьете эту чашу, вы возвещаете смерть Господню — и так будет, пока Он не придет вновь.
 
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

И кто станет вкушать этот хлеб и пить чашу Господню недостойно, будет виновен перед Телом и Кровью Господа.
 
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

Пусть человек сначала испытает себя, и тогда вкушает от этого хлеба и пьет из этой чаши.
 
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.

Ведь если кто станет есть и пить, не признавая в этом хлебе Тела, будет есть и пить себе в осуждение.
 
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.

Оттого у вас так много больных и слабых, и умерло немало людей.
 
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.

Если бы мы сами судили себя, то избежали бы Божьего суда.
 
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.

Но и Господь своим приговором воспитывает нас, чтобы нам не быть окончательно осужденными вместе с этими миром.
 
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

Так что, братья мои, когда сходитесь для трапезы, дожидайтесь друг друга,
 
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.

а если кто голоден, пусть поест дома, чтобы вам не оказаться осужденными. Всё прочее устрою, когда приду.
 
Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.