1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Что касается сбора средств для святой Иерусалимской общины, даю вам такое же распоряжение, что и церквям Галатии:
 
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.

в первый день недели пусть каждый из вас сам откладывает, сколько ему позволяют средства. И когда я приду, уже не нужно будет устраивать сбора.
 
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

Когда я окажусь у вас, то выбранных вами людей отправлю с сопроводительными письмами отнести ваше даяние в Иерусалим.
 
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

Если же будет уместно отправиться и мне, мы пойдем вместе.
 
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

Я отправлюсь к вам, когда обойду Македонию, ведь я собираюсь пройти по Македонии.
 
After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.

Поживу у вас, если получится, или даже перезимую, а потом вы отправите меня в дальнейший мой путь.
 
Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.

Не хочу, чтобы мы сейчас повидались мимоходом — я надеюсь провести у вас некоторое время, если Господь позволит.
 
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

В Эфесе я останусь до Пятидесятницы,
 
But I will stay on at Ephesus until Pentecost,

здесь открыта широкая дверь, и есть успех, но и противников много.
 
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.

Когда придет к вам Тимофей, постарайтесь, чтобы его пребывание у вас было безопасным: он совершает Божий труд, как и я.
 
When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

Пусть никто не относится к нему пренебрежительно, а потом с миром отправьте его обратно ко мне. Мы вместе с братьями ждем его.
 
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

Что касается брата Аполлоса, я долго уговаривал его отправиться к вам вместе с другими братьями, но он никак не хотел. Он придет, когда представится случай.
 
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и крепки.
 
Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.

И пусть всё у вас будет с любовью.
 
Do everything in love.

Братья, вы ведь знаете дом Стефана — ведь это первое приношение Господу от провинции Ахайя, эта семья посвятила себя служению святому Божьему народу. Призываю вас
 
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,

тоже подчиняться таким людям и всем, кто старательно трудится вместе с нами.
 
to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.

Я рад приходу Стефана, Фортуната и Ахаика, рядом с ними не так остро чувствуется разлука с вами.
 
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.

Они успокоили и мой дух, и ваш. Цените таких людей.
 
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.

Приветствуют вас все церкви провинции Асии. Горячо приветствуют вас в Господе Акила и Приска вместе с домашней своей церковью.
 
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем!
 
All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

Особое приветствие моей собственной рукой, от Павла:
 
I, Paul, write this greeting in my own hand.

если кто не любит Господа, да будет предан анафеме. Марана-фа!
 
If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!

Благодать Господа Иисуса с вами,
 
The grace of the Lord Jesus be with you.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
 
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.