1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Я, братья, не мог говорить с вами как с людьми духа, а только как с людьми плоти, для Христа вы были как младенцы.
 
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.

Я питал вас молоком, а не твердой пищей, которую вы не могли переварить. Впрочем, и теперь не можете,
 
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.

вы все еще живете по законам плоти. Если среди вас зависть и распри, разве вы не по ним живете, разве поступаете не по человеческому обыкновению?
 
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?

Когда один говорит: «Я следую за Павлом», а другой: «Я за Аполлосом» — вы такие же, как и все люди.
 
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?

И кто такой Аполлос? А кто Павел? Всего лишь служители, они привели вас к вере, кому как дал Господь.
 
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.

Я посадил семена, Аполлос поливал ростки, а урожай вырастил Бог.
 
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.

Неважно, кто посадил и кто поливал — важно, что урожай от Бога.
 
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.

Кто сажал и кто поливал — они заодно, и каждый получит собственную награду за свой труд.
 
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.

Мы оба — работники у Бога, а Вы — Божья нива, Вы Божье строение.
 
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.

По данной мне Божьей благодати я как мудрый архитектор заложил фундамент, а строил на нем другой. Но каждый пусть смотрит, как строить?:
 
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.

никто не может заложить иного фундамента, кроме того, что уже заложен — а это Иисус Христос.
 
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или из дерева, сена и соломы —
 
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,

труд каждого станет виден в День Господень, когда разгорится пламя. Это пламя испытает на прочность труд каждого человека,
 
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.

и чья постройка выдержит, тот получит награду.
 
If what has been built survives, the builder will receive a reward.

А чей труд сгорит, тот потерпит урон, но сам он спасется, как бывает на пожаре.
 
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.

Разве вы не знаете, что вы — Божий Храм, и в вас обитает Божий Дух?
 
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?

Если кто разорит Божий Храм, того разорит Бог, ибо Божий храм свят — а вы и есть тот храм.
 
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

И пусть никто сам себя не обманывает: кто из вас хочет быть мудрым для этого мира, пусть станет безумным, чтобы оказаться мудрым.
 
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.

Ведь мудрость этого мира для Бога — безумие, как написано: «Он ловит мудрецов на их же хитрости».
 
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;

И еще: «Господь знает рассуждения мудрецов: они бесполезны!»
 
and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b

Так что пусть никто не называет с гордостью человеческих имен, всё и так ваше:
 
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, будь то мир, или жизнь, или смерть, будь то настоящее или будущее — всё это принадлежит вам,
 
whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

а вы — Христу, а Христос — Богу.
 
and you are of Christ, and Christ is of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.