2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Симон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!
 
Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!
 
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам славу и добродетель Того, Кто нас призвал.
 
as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,

Мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь мы можем быть причастны божественной природе и избежать гибели — а этот мир именно к ней влекут его желания.
 
by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.

А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,
 
But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,

к познанию воздержание, к воздержанию стойкость, к стойкости благочестие,
 
to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,

к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.
 
to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.

Если эти качества проявляются в вас всё больше, они вас не оставят без действия и без результата на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.
 
For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.
 
For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.

Так что постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,
 
Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;

и вам будет открыт широкий вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете — вы твердо держитесь истины, которую приняли.
 
For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.

Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.
 
Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,

Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит из этого шатра переселиться, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.
 
knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.

Так что я постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.
 
Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.

Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами были свидетелями Его великолепия.
 
For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.

Бог Отец наделил Его честью и славой, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».
 
For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”

Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Иисусом на святой горе.
 
And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.

Есть у нас надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачном месте, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.
 
[i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;

Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя было истолковать самому пророку:
 
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,

никогда пророчество не приходило по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.
 
for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.