Галатам 1 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых.
 
Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),

Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии:
 
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
 
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

Который отдал жизнь во искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего —
 
who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

Ему слава во веки веков, аминь.
 
to whom be glory forever and ever. Amen.

Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так скоро покидаете Его ради иного «евангелия».
 
I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,

А впрочем, иного нет — есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие.
 
which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.

Но если бы мы сами или даже ангел с неба стал возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде — ответом пусть будет анафема.
 
But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.

Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, тому — анафема!
 
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.

У кого я ищу одобрения — у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы я стремился понравиться людям, то не был бы рабом Христовым.
 
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.

Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил — не человеческое изобретение.
 
But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

Не человек мне его передал, не человек ему научил — его мне открыл Иисус Христос.
 
For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.

Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью.
 
For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.

Что до иудейской религии — в ней я усердствовал больше многих сверстников и соплеменников, следовал отеческим своим преданиям с чрезмерной ревностью.
 
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле
 
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,

Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и я не стал тогда советоваться со смертными людьми.
 
to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,

Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.

Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.

Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня.
 
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.

И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
 
(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)

Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию,
 
Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.

а в Христовых церквях Иудеи лично меня не знали.
 
And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.

Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует —
 
But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”

и за меня прославляли Бога.
 
And they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.