Деяния 1 глава

Деяния апостолов
Перевод Десницкого → New Living Translation

 
 

В первой книге я написал тебе, Феофил, обо всем, что делал и чему учил Иисус с самого начала
 
In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach

и до того дня, когда Он по действию Святого Духа дал повеления апостолам, которых Сам прежде избрал, и был вознесен на небо.
 
until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.

Перед тем Он явился им, живой, уже после всех страданий, и тому было много свидетельств. Сорок дней Он являлся им и говорил с ними о Царстве Божьем.
 
During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.

За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное:— Вы ведь слышали об этом от Меня:
 
Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.

Иоанн крестил, омывая водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом.
 
John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

А они — те, кто там собрался — стали спрашивать Его:— Господи, не настало ли время Тебе восстановить в Израиле царство?
 
So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”

Он им ответил:— Не вам знать времена и сроки, их определил Своей властью Отец.
 
He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.

Но вы обретете силу, когда на вас сойдет Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне в Иерусалиме, по всей Иудее и Самарии и даже до края Земли.
 
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”

Так сказал Иисус, и прямо у них на глазах поднялся ввысь, и облако скрыло Его от их взоров.
 
After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.

Так они стояли и смотрели на небо, пока Он возносился — и тут рядом с ними появились двое в белых облачениях.
 
As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.

Они сказали:— Галилеяне! Что вы стоите и смотрите на небо? Иисус — Он был взят от вас на небо, и каким вы видели Его небесное восхождение, таким же точно образом Он и вернется.
 
“Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”

С той горы (она называлась Елеонской и находилась вблизи от Иерусалима, так что можно было дойти до нее и в субботний день) они вернулись в Иерусалим.
 
Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c

Они вошли в ту самую верхнюю комнату, где обычно и находились: Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков (сын Алфея), Симон по прозванию Зелот и Иуда (сын Иакова).
 
When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).

Все они непрестанно и единодушно молились; были там и женщины, в том числе Мария, мать Иисуса, вместе с Его братьями.
 
They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.

В один из тех дней Петр поднялся среди собратьев (а там собралось человек сто двадцать) и сказал:
 
During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.

— Братья! Исполнилось то, что Святой Дух устами Давида заранее возвестил в Писании об Иуде: он указал дорогу тем, кто схватил Иисуса.
 
“Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.

Он был одним из нас и участвовал в нашем общем служении.
 
Judas was one of us and shared in the ministry with us.”

А на деньги, полученные за неправое дело, он купил поле. Но когда он рухнул на землю, лопнуло его брюхо и внутренности вывалились,
 
(Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.

это стало известно всем жителям Иерусалима, и тот участок они назвали Акелдама (на местном языке это означает «кровавый участок»).
 
The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)

Ведь и в книге псалмов написано: «пусть его жилище опустеет, пусть никто не селится в нем» и «его звание пусть переймет иной».
 
Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e

Это должен быть один из нас, кто был вместе с нами всё то время, что Господь Иисус провел среди нас,
 
“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —

со времени, как Его крестил Иоанн, и до дня, когда Он был от нас вознесен — и такой человек станет вместе с нами свидетелем Его воскресения.
 
from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”

Вывели вперед двоих: Иосифа по прозванию Варсавва (еще его называли Юстом) и Матфия.
 
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

И помолились:— Господи, Тебе открыты сердца всех людей, покажи, кого Ты избрал из этих двоих,
 
Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen

чтобы он принял апостольское служение вместо Иуды, который его оставил и отправился туда, где ему самое место.
 
as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”

Бросили о них жребий, и он выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
 
Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.