Филимону 1 глава

Послание к Филимону святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New Living Translation

 
 

Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,
 
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,

и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:
 
and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,
 
I always thank my God when I pray for you, Philemon,

ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!
 
because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.

Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.
 
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.
 
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.

Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,
 
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.

но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,
 
But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b

прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.
 
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.
 
Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.

Посылаю его к тебе как свое сердце!
 
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.
 
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.

Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.
 
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.

Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,
 
It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.

уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.
 
He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.

Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!
 
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.
 
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.
 
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!

Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.
 
Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.

Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!

А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.
 
One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,
 
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.

Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.
 
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.

Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!
 
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.