1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Дети мои, пишу вам это, чтобы уберечь от греха. А если кто и согрешит, есть, кому ходатайствовать за нас перед Отцом — праведному Иисусу Христу.
2 Он искупил наши грехи, и не только наши, но и всего мира.
3 Как нам узнать, познали ли мы Его? По тому, соблюдаем ли мы Его заповеди.
4 Кто говорит «я Его познал», а заповеди Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины.
5 А кто соблюдает Его слово, в том Божья любовь поистине достигла совершенства — вот как мы узнаем, заодно ли мы с Ним.
6 Кто утверждает, что остается вместе с Ним, и поступать должен, как поступал Он.
7 Возлюбленные, я пишу вам не новую заповедь, а ту, которая была у вас с самого начала; слово, которое вы слышали — это прежняя заповедь.
8 Впрочем, напишу вам и новую заповедь — Он Сам откроет в вашей жизни ее истинность. Тьма проходит, и свет истины уже начинает сиять.
9 И кто говорит, что остается вместе с Ним, но ненавидит брата своего, тот и теперь остается во тьме.
10 А кто любит брата своего, тот остается во свете, и нет в нем соблазна.
11 Но кто брата ненавидит, тот во тьме: он ступает во тьме и не видит, куда идет, ибо тьма лишает его зрения.
12 Пишу вам, дети, потому что вам ради Его имени прощены грехи.
13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого*.
14 Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божье остается среди вас, и вы победили лукавого.
15 Не люби́те этот мир и того, всего, что есть в нем. Если кто любит этот мир, нет в нем любви к Отцу*.
16 Что есть в этом мире? Плотские прихоти, похотливые взгляды и надменное поведение — всё это не от Отца, а от самого мира.
17 Но этот мир исчезает вместе со своими прихотями, а кто творит волю Божью, сохранится вовек.
18 Дети, настал последний час! Вы слышали, что придет антихрист — так уже появились многие антихристы, отсюда мы и узнали, что пришел этот час.
19 Эти люди покинули нас, но они и не были нашими — а если бы были, то остались бы с нами. Так и стало ясно, что все они не были нашими.
20 А вы все помазаны Святым Богом, вы обладаете знанием.
21 И я ведь не писал вам, будто истина вам неведома — я написал, что вы знаете ее, и всякая ложь непричастна истине.
22 А кто такой лжец? Разве не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Он и есть антихрист, он отказывается от Отца, и Сына.
23 Ведь всякий, кто отказывается от Сына, теряет и Отца, а кто признает Сына, сохраняет и Отца.
24 Что вы слышали с самого начала, пусть останется с вами. Если вы не утратите того, что слышали с самого начала, то и вы останетесь вместе с Сыном и вместе с Отцом.
25 И вот что Он вам обещал — жизнь вечную!
26 Всё это я написал вам о тех, кто вас вводит в заблуждение.
27 А что до вас — то помазание, которое вы приняли от Бога, остается на вас, и нет нужды, чтобы кто-то вас учил. Это Его помазание учит вас всему, оно истинно, нет в нем лжи. Оно научило вас, так сохраняйте же его действие среди вас.
28 Так что, дети, оставайтесь с Ним — и когда Он явится, мы сможем быть смелы и Его пришествие не заставит нас стыдится.
29 И раз вы познали, что Он праведен, то призна́ете и вот что: всякий, кто творит правду, рожден от Него.

Лингвистический. Роджерс

1 τεκνία voc. pl. от τεκνίον (G5040) маленький ребенок, дитя. Уменьшительная форма выражает привязанность: "дорогие дети" (Marshall).
γράφω (G1125) praes. ind. act. писать. Praes. указывает на написание этого послания.
άμάρτητε aof. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Aor. обозначает отдельное греховное действие, а не состояние (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) используется в отр. прид. цели (GGBB, 472).
άμάρτη aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
παράκλητος (G3875) помощник. В раввинистической литературе это слово могло обозначать человека, оказывающего другим юридическую помощь, посредника, защищающего чьил. интересы; в настоящем контексте оно несомненно обозначает адвоката или советника защиты (Marshall; Schnackenburg; Brooke; Klauck; BBC; TDNT; Ин 14:16).
έχομεν praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь. Praes. обозначает длительное обладание.
πρός (G4314) для, с, посредством. Предлог обозначает присутствие и отношение: "в присутствии Отца" (Brown; NIDNTT, 3:1204-6).
2 ίλασμός (G2434) удовлетворение, умилостивление. Имеется в виду умиротворение Божьего гнева, однако в данном отрывке может говориться, что Иисус укрощает наши грехи (Marshall; Stott; Brown; Smalley; Рим 3:25).
περί по, для. Фраза περί των αμαρτιών (G4012; G266) может обозначать жертву за грех, как в ВЗ, или иметь значение: "по отношению к грехам" (NIDNTT, 3:1203).
3 γινώσκομεν praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
έγνώκαμεν perf. act. ind. от γινώσκω (G1097) знать. Временные формы имеют значение; мы учимся воепринимать все более и более ясно, что наше знание является подлинным, благодаря его непреходящим результатам и все возрастающему желанию повиноваться (Вгооке).
έντολάς acc. pl. от έντολή (G1785) заповедь.
τηρώμεν praes. conj. act. от τηρέω (G5083) соблюдать, хранить. Это слово обозначает соблюдение неких правил или сохранение чего-л. в памяти (Schnackenburg). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможность.
4 λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Subst. part., подчеркивает характерную черту. Переход от pl. к sing. обозначает, что принцип применяется и проверяется на жизни отбельно взятого верующего (Smalley).
έγνωκα perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Perf. выделяет непреходящее условие или состояние.
τηρών praes. act. part. от τηρέω (G5083) хранить. Уступительное использование part. praes. обозначает длительное действие.
ψεύστης (G5583) лжец, обманщик.
5 τηρή praes. conj. act. от τηρέω (G5083) хранить. Conj. с обобщающим или indef. rel. pron. ός άν, в значении: "любой, кто хранит"
αληθώς (G230) adv., истинно.
ή άγάπη τού θεοϋ любовь Бога. Gen. может быть субъектным: "любовь Бога к человеку" объектным: "любовь человека к Богу" или обозначать качество: "божественная любовь" (Marshall). О значении термина "любовь" см. 1Кор 13:1; Oda Wischmeyer, "Agape in der ausserchristlichen Antike" ZNW 69 [1978]: 212-38; TLNT; TDNT; EDNT.
τετελείωται perf. ind. pass. от τελειόω (G5048) достигать цели, совершать. Предвосхищающий perf. используется по отношению к состоянию, которое является результатом еще не совершенного действия (GGBB, 581). Истинная любовь к Богу — не чувство и не мистический опыт, но моральное повиновение. Доказательством любви служит верность. Такая любовь совершенна (Stott).
γινώσκομεν praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
έσμεν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
6 λέγων praes. act. part. (subst.) от λέγω (G3004) говорить.
μένειν praes. act. inf. от μένω (G3306) пребывать. Praes. этого гл. обозначает постоянное пребывание в Нем (см. Ин 15:4; Schnackenburg, 105-10). Inf. используется в косвенной речи после part. οφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть морально обязанным, "он должен" с inf.
καθώς (G2531) подобно тому, как. έκείνος (G1565) тот, то есть Христос.
περιεπάτησεν aor. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни (см. 1:6).
Aor. подводит итоги жизни Иисуса целиком.
οϋτως (G3779) так, подобным образом.
περιπατεϊν praes. act. inf. от περιπατέω (G4043). Inf. в роли obj. или дополнения гл. οφείλει. Praes. обозначает длительное действие.
7 άγαπητοί voc. pl. от άγαπητός (G27) любимый, возлюбленный.
καινήν асс. sing. от καινός (G2537) новый, обновленный, нового качества (RWP; Trench, Synonyms, 219-25; Schnackenburg; Ин 13:34).
παλαιός (G3820) старый, древний, по времени. Например, Вт 6:5; Лев 19:18.
εϊχετε aor. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
8 άληθής (G227) истинный, подлинный. Это слово обозначает не только истинность логического содержания; новизна заповеди любви в настоящее время проявляется в Христе и адресатах письма (Schnackenburg).
ότ (G3754) что. Может быть пояснительным, объясняющим новую заповедь ("а именно, что тьма отступает"); может обозначать причину ("потому что тьма уходит"); или же подразумеваются обе идеи (Brown).
παράγεται praes. ind. med. (dep.) от παράγομαι (G129) уходить. Praes. обозначает, что процесс уже начался, тьма уходит (Brooke).
φως (G5457) свет.
αληθινός (G228) истинный, подлинный.
φαίνει praes. ind. act. от φαίνω (G5316) светить. Обыденный praes., указывает, что это текущее состояние (GGBB, 522).
9 λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Subst. part. подчеркивает особенность.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив в косвенной речи.
μισών praes. act. part. от μισέω (G3404) ненавидеть. Subst. part. выделяет особенность.
άρτι (G737) теперь, в настоящее время.
10 άγαπών praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить (см. ст 5). Subst. part. подчеркивает особенность: "тот, кто постоянно проявляет любовь"
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) пребывать (см. ст 6).
σκάνδαλον (G4625) преткновение.
11 μισών praes. act. part. от μισέω (G3404) ненавидеть.
περιπατεί praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Praes. изображает длительное текущее событие: "он ходит"
οίδεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
υπάγει praes. ind. act. от ύπάγω (G5217) идти. Предполагает не предшествование какому-л. моменту, а уход от момента текущего (Westcott).
έτύφλωσεν aor. ind. act. от τυφλόω (G5186) слепить, ослеплять, делать слепым.
12 γράφω (G1125) praes. ind. act. писать. Praes. может обозначать письмо, которое Иоанн пишет теперь, то есть процесс написания: "я пишу"
έγραψα aor. ind. act. от γράφω писать. Aor. может быть эпистолярным, относящимся к текущему письму, но в тот момент, когда они будут уже читать его; или же может относиться к другому письму, написанному в прошлом. О временных формах гл. γράφω см. Marshall; Schnackenburg; Plummer; Brown; Smalley.
ότ (G3754) что. В ст. 12-14 эта частица используется шесть раз. Она может быть причинной ("потому что") или обозначать содержание написанного Иоанном.
άφέωνται perf. ind. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать. Perf. обозначает, что грехи были прощены и остаются прощенными (Scott). Pass. может быть богосл. pass., указывающим, что грехи прощает Бог.
διά (G1223) с асс. потому что; "потому что Бог — тот, кто прощает наши грехи".
13 έγνώκατε perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Perf. указывает на длительные результаты знания.
τόν άπ' άρχής (G575; G746) тот, кто был с начала. Артикль используется с предложной фразой.
νεανίσκος (G3495) молодой человек. Это недавно пришедший к вере человек или физически молодой.
νενικήκατε perf. act. ind. от νικάω (G3528) приводить к победе, побеждать, покорять. Perf. указывает на следствие прошлого события в настоящем (Stott).
τόν πονηρόν (G4190) асс. sing. злой. Очевидно, имеется в виду дьявол (Brown).
14 έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Aor. может быть эпистолярным и относиться к текущему письму; или обозначать предыдущее послание (см. ст 12).
έγνώκατε perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) пребывать (см. ст 6).
νενικήκατε perf. ind. act. от νικάω (G3528) покорять (см. ст 13).
15 αγαπάτε praes. imper. act. от άγαπάω (G25) любить. Praes. imper. обычно используется для запрещения действия или жизненного отношения (GGBB, 487).
κόσμος (G2889) мир, мироздание. Это может означать бунт человечества против Бога (Marshall; Schnackenburg, 133-37; TDNT; HSB, 733-34).
ή άγάπη τοΰ πατρός любовь Отца. Gen. может быть объектным ("любовь к Отцу"), субъектным ("любовь Отца") или описательным ("отеческая любовь").
16 έπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть (TDNT; DNP, 2:542-44).
σαρκός gen. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Это слово может обозначать падшую человеческую природу вообще, враждебность по отношению к Богу (Smalley; Brown). Gen. может быть gen. источника ("делания, источником которых является падшая человеческая природа") или gen. описания ("плотские желания").
οφθαλμών gen. pl. от οφθαλμός (G3788) глаз. Gen. источника или субъектный, указывающий на глаз, как порождающий желание (Smalley).
αλαζονεία (G212) гордость, хвастливое высокомерие. Это хвастун, который преувеличивает то, что имеет, чтобы произвести впечатление на других. Это человек, который, стоя на набережной, рассказывает, сколько средств вложит в кораблестроение, а потом посылает слугу в банк, хоть на счету у него не больше драхмы! (Marshall; MNTW, 38-42; Trench, Synonyms, 98102f; TLNT; Klauck).
βίος (G979) жизнь, жизненные блага, имущество. Объекта, gen. здесь указывает на хвастовство по поводу имущества или благосостояния.
17 παράγεται praes. ind. med. (dep.) от παράγομαι (G3855) уходить (см. ст 8).
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Subst. part. подчеркивает отличительную особенность.
θέλημα (G2307) воля.
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) оставаться (см. ст 6).
18 παιδίον (G3813) маленький ребенок, дитя (см. ст 1).
έσχάτη ώρ (G2078; G5610) последний час. ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
άντίχριστος (G500) Антихрист. Предлог может обозначать либо того, кто должен прийти вместо Христа, либо того, кто противостоит Христу. Отсутствие артикля подчеркивает категорию или качество (Schnackenburg; МТ, 132; DLNT, 50-53).
έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить; "он идет"
γεγόνασιν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Здесь: "он появился" "возник" (Brooke).
όθεν (G3606) следовательно, по этой причине.
γινώσκομεν perf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать, признавать.
19 έξήλθαν aor. ind. act. от εξέρχομαι (G1831) выходить. Они покинули учение или отступились от товарищей. О проблемах в общине и назначении письма см. DLNT, 587-99. ήσαν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Ind. в conj., противоречащем факту.
μεμενήκεισαν plperf. ind. act. от μένω (G3306) оставаться (см. ст 6). Plperf. указывает на то, что ситуация продолжается до момента разговора (М, 148). Plperf. в койне часто используется без аугмента (BD, 36).
φανερωθώσιν aor. pass. conj. от φανερόω (G5319) проявлять, разоблачать, выводить на свет. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели. Возможно, повелительное ϊν (GGBB, 476-77). Иоанн не просто рассказывает, что они покинули содружество, но и рассматривает смысл этого события. Еретики ушли по собственному желанию, но за этим скрывался божественный замысел, который они проявили. Их уход был их разоблачением. Невозможно сокрыть обман навсегда (Stott). έξ ήμών (G1537; G1473) из нас.
20 καί (G2532) впрочем. Здесь имеет противительное значение, "но" (Marshall; BD, 227; JG, 135f).
χρίσμα (G5545) помазание. Это не столько акт помазания, сколько средство его проведения, это знак связи христиан с их Главой и Духом Святым (Westcott; TDNT; Marshall; Smalley; DLNT, 48-50).
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
21 έγραψα aor. act. ind. от γράφω (G1125) писать. Эпистолярный aor., "я пишу"
ότ (G3754) что.
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
ψεύδος (G5579) лжец.
22 ψεύδος (G5579) лжец.
εί μη (G1487; G3361) если не, кроме.
άρνούμενος praes. med. (dep.) part. (subst.) от άρνέομαι (G629) отказываться, отрицать.
τόν πατέρα καί τόν υίόν Отец и Сын. Артикль обозначает единственных в своем роде (GGBB, 233). Тот, кто отвергает Сына, отвергает и Отца (Smalley).
23 άρνούμενος praes. med. (dep.) part. от άρνέομαι (G629) говорить нет, отрицать.
όμολογών praes. act. part. от όμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать (см. 1:9). Subst. part. с арт. обозначает характерную черту.
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Гномический praes. (GGBB, 522).
24 ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать и принимать услышанное.
μενέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от μένω (G3306) пребывать (см. ст 6).
μείνη aor. conj. act. от μένω (G3306) пребывать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное (см. 1:6).
ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) выражать.
μενείτε fut. ind. act. от μένω (G3306) пребывать. Существенно, что μένω выражает длительные отношения (Marshall).
25 έπαγγελία (G1860) объявление, обещание, зарок (BAGD; Schnackenburg).
έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλομαι (G1861) обещать, давать обетование.
26 έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать.
πλανώντων praes. act. part. от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Part, имеет конативное значение: "пытающийся обмануть" (Marshall). Praes. обозначает неудачную попытку.
27 έλάβετε aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать, принимать.
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) пребывать.
έχετε praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь.
διδάσκη praes. conj. act. от διδάσκω mi438) учить. Conj. с ϊν (G2443) используется для пояснения, в чем состоит необходимость.
έδίδαξεν aor. ind. act. от διδάσκω (G408) учить.
μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) пребывать.
28 μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) пребывать.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) являться (см. ст 19). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, является прозрачной ссылкой на второе пришествие Христа, которое может произойти в любое время (RWP).
σχώμεν aor. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
παρρησία (G3954) откровенность, свобода речи, смелость, доверие. Это слово имеет политическое происхождение и обозначает свободу слова. Затем оно стало относиться к области этики и тесно связывалось с понятием дружбы. Филон Александрийский использует это слово, говоря о рабе, который был сознательным, поэтому был откровенен с хозяином и доверялся ему. Человек, свободный от греха и любящий, тоже может свободно говорить со своим Хозяином, правящим целым миром (Schnackenburg; TLNT; TDNT; GELTS, 361; Евр 3:6).
αίσχυνθώμεν aor. conj. pass. от αίσχύνω (G153) позорить; pass. быть пристыженным, стыдиться. Conj. с ϊν (G2443) в отр. прид. цели.
παρουσίςι (G5319) dat. sing. присутствие, приход (см. 1Фес 3:13).
29 είδήτε perf. conj. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. Conj. в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное. Здесь не подвергается сомнению Его справедливость, но вопрос обращен к совести читателей: осознали ли вы, что Он справедлив? (Brown).
γινώσκετε praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
ποιών praes. act. part. (subst.) от ποιέω (G4160) делать. Praes. обозначает длительное действие.
γεγέννηται perf. ind. pass. от γεννάω (G1080) носить; pass. рождаться. Ребенок наследует характер родителя, так как имеет ту же природу (Stott). Perf. указывает на непреходящий результат.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.