1 Иоанна 4 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Возлюбленные, не всякому духу верьте! Испытывайте, от Бога ли эти духи, ведь в мире появилось много лжепророков.
2 Вот как вы узнаете, от Бога ли этот дух: всякий дух, который признаёт, что Иисус ­есть Христос, явившийся в человеческом теле, — от Бога.
3 А всякий дух, который не признает Иисуса, — не от Бога, он от антихриста. Вы ведь слышали, что придет антихрист, и теперь он уже в этом мире.
4 Вы, дети, принадлежите Богу и уже таких победили. Тот, кто с вами — Он больше того, кто действует в этом мире.
5 Эти люди принадлежат этому миру и потому говорят от его имени, и мир их слушает.
6 А мы принадлежим Богу, и кто знает Бога, слушает нас — а кто не от Бога, тот нас не слушает. Вот каким образом отличаем мы дух истины от духа обмана.
7 Возлюбленные, будем же любить друг друга, ибо любовь — от Бога, и кто любит — тот рожден от Бога и познает Бога.
8 А кто не любит, тот не познал Бога, ибо Бог есть любовь.
9 И вот в чем проявилась в нас Божья любовь: Бог послал в мир Своего Единородного Сына, чтобы в единстве с Ним мы обрели жизнь.
10 Любовь эта вовсе не в том, что мы возлюбили Бога, а в том, что Сам Он возлюбил нас и послал Своего Сына как искупительную жертву за наши грехи.
11 Возлюбленные, если так полюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
12 Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, Бог пребывает с нами, и любовь Его достигает в нас совершенства.
13 Так мы и узнаём, что мы с Ним, а Он — с нами — по Духу, Которым Он нас наделил.
14 Мы видели сами и свидетельствуем, что Отец послал Сына как Спасителя мира.
15 И кто признаёт, что Иисус есть Сын Божий, с таким человеком пребывает Бог, и он — с Богом.
16 И мы узнали, как любит нас Бог, и уверовали в эту любовь. Бог есть любовь, и кто пребывает в любви, тот пребывает с Богом, и Бог пребывает с ним.
17 Любовь действует среди нас и становится настолько совершенной, что и в день Суда мы можем быть смелы — каков Он в этом мире, таковы и мы.
18 А страха в любви нет: совершенная любовь изгоняет страх, ведь страх подразумевает наказание. Кто боится, тот не достиг совершенной любви.
19 Бог возлюбил нас первым — так будем любить и мы!
20 И если кто скажет: «Бога я люблю», а брата ненавидит — это лжец. Если он не любит брата, которого видел — не может он любить Того, Кого не видел.
21 Вот какая заповедь есть у нас от Бога: кто Его любит, пусть любит и своего брата.

Лингвистический. Роджерс

1 πιστεύετε praes.* imper.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* imper.* с μή (G3361) может призывать к прекращению развивающегося действия.
ἀλλά (G235) но, скорее.
δοκιμάζετε praes.* imper.* act.* от δοκιμάζω (G1381) доказывать в результате испытания, проверять (TDNT*; TLNT*; EDNT*).
τὰ πνεύματα (G4151) духи. Pl.* может обозначать дух заблуждения и дух истины, или же Дух Святой и злой дух (Smalley*; Brown*; см.* 1Кор 12:10). О слове πνεῦμα в 1 Ин см.* Schnackenburg*, 209−15.
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
ἐξεληλύθασιν perf.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить изнутри. Perf.* обозначает их уход как длительное действие, а не единичный факт (Westcott*).
2 γινώσκετε praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Этот гл.* скорее в ind.*, чем в imper.* (Marshall*).
ὁμολογεῖ praes.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать.
ἐληλυθότα perf.* act.* part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Предикативный acc.* от part.* используется после гл.* ὁμολογεῖ (RWP*; об этом обороте см.* Stott*; Marshall*). Perf.* обозначает, что приход Христа во плоти был широко известным событием; а результаты Воплощения длительны (Schnackenburg*; Brooke*; McKay*).
3 ὁμολογεῖ praes.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) исповедовать.
ἀκηκόατε perf.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти. Praes.* здесь имеет также оттенок будущего.
4 νενικήκατε perf.* ind.* act.* от νικάω (G3528) покорять, побеждать.
μείζων (G3187), см.* ст. 20.
κόσμος (G2889) мир. В ст. 3 под миром подразумевается земля, населенная людьми; в ст. 4 это грешное человечество, а в ст. 5 акцент ставится на грешном начале, которое содержится в этих людях (Marshall*; TDNT*).
5 διὰ τοῦτο (G1223; G3778) поэтому.
λαλοῦσιν praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ἀκούει praes.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. С последующим gen.*, «прислушиваться», «слушаться». Мир признает своих и прислушивается к вестям, порожденным своими. Поэтому они так популярны (Stott*).
6 ἐσμεν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
γινώσκων praes.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать.
πλάνη (G4106) ошибка. Описательный gen.* или объектн. gen.* Это слово может иметь значение «причина ошибки». Об этом и других упоминаниях о духах истины и обмана см.* Marshall*; Schnackenburg*, 211f; TDNT*; NIDNTT*.
7 ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Побудительный conj.*, «давайте любить».
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω.
γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает длительные результаты рождения свыше.
γινώσκει praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Praes.* обозначает длительное знание.
8 ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Здесь любовь упоминается как качество Бога (GGBB*, 45, 245, 264). О термине «любовь» и его связи с природой и личностью Бога см.* 2:5; Schnackenburg*, 231−39; Marshall*.
9 ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) объяснять, делать очевидным, разоблачать. Это слово передает идею проявления того, что раньше было сокрыто (Marshall*)
μονογενής (G3439) единственный в своем роде, неповторимый, уникальный (Marshall*; Smalley*; Brown*; см.* Ин 3:16).
ἀπέσταλκεν perf.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать официального представителя с поручением (TNDT). Perf.* означает, что Бог Отец послал Его, и мы теперь наслаждаемся результатами Его служения (Westcott*).
ζήσωμεν aor.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
10 ἀγάπη (G26) любовь; здесь: качество истинной любви. Подлинная любовь самоотверженна (Brooke*). О значении любви см.* DLNT*, 694−700.
ἠγαπήκαμεν perf.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Использование perf.*, возможно, подчеркивает, что во главу угла надо ставить не нашу длительную любовь к Богу, а Его любовь к нам, исторически проявившуюся в Иисусе (Marshall*).
ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любовь. Переход от perf.* к aor.* выделяет историческое проявление любви, а не длительный эффект действия Бога (Marshall*).
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать.
ἱλασμός (G2434) удовлетворение, умиротворение (см.* 2:2).
11 ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть морально обязанным, быть должным; «мы должны».
ἀγαπᾶν praes.* act.* inf.* от ἀγαπάω (G25) любить. Инфинитив как дополнение основного гл.*
12 πώποτε (G4455) в любое время, когда бы ни.
τεθέαται perf.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) видеть, замечать (см.* 1:1). Имеется в виду постоянное созерцание, которое соответствует вечному общению (Westcott*).
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, которое рассматривает условие как возможное.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
τετελειωμένη perf.* pass.* part.* от τελειόω (G5048) завершать, достигать цели, совершать (см.* 2:5).
13 γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ от Духа Его. Обладание Духом означает, что верующий пребывает в Нем.
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Perf.* подчеркивает завершенное действие с длительными результатами.
14 τεθεάμεθα perf.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) видеть (см.* ст. 12).
μαρτυροῦμεν praes.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать.
ἀπέσταλκεν perf.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать (см.* ст. 9).
σωτήρ (G4990) спаситель; здесь, двойной acc.*, «Он послал Своего Сына как Спасителя мира».
κόσμος (G2889) мир; здесь объектн. gen.*
15 ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) исповедовать. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие, aor.* обозначает специфическое действие.
16 ἐγνώκαμεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Perf.* обозначает, что мы пришли к знанию и по-прежнему знаем (Marshall*).
πεπιστεύκαμεν perf.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Perf.* означает, что признание любви к Богу является длительным и устойчивым убеждением (Schnackenburg*).
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
μένων praes.* act.* part.* от μένω (G3306) пребывать.
μένει praes.* ind.* act.*
17 τετελείωται perf.* ind.* pass.* от τελειόω (G5048) доводить до завершения (см.* ст. 12).
παῤῥησία (G3954) открытость, доверие, уверенность (см.* 2:28).
ἔχωμεν praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* используется либо в прид.* цели, либо в аппозиции к ἐν τούτῳ, или относится к прид.* с ὅτι, последний вариант превращает это прид.* в парентезу (RWP*; Westcott*).
κρίσεως (G2920) gen.* sing.* суждение, суд
ἐσμεν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
18 φόβος (G5401) страх.
τελεία fem.* nom.* от τέλειος (G5046) совершенный.
ἔξω (G1854) внешний, вне.
βάλλει praes.* ind.* act.* от βάλλω (G906) выгонять, изгонять, отгонять от дверей (RWP*).
κόλασις (G2851) наказание. Это дисциплинарное внушение нарушителю (Westcott*).
φοβούμενος praes.* med.* part.* от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
τετελείωται perf.* ind.* pass.* от τελειόω (G5048) совершенствовать.
19 ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Увещевательный conj.*, «давайте любить».
πρῶτος (G4413) первый.
ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Aor.* может обозначать специфический акт любви.
20 εἴπῃ aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, рассматривающем условие как возможное.
ἀγαπῶ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
μισῇ praes.* conj.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ψεύστης (G5583) лжец.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω.
ἑώρακεν perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ἀγαπᾶν praes.* act.* inf.* от ἀγαπάω. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
21 ἐντολή (G1785) повеление.
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀγαπᾷ praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω. Conj.* с ἵνα (G2443) передает содержание повеления. Это понятие было распространено в греч.* мире (BBC*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.