Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Чья вера не крепка, того принимайте, не споря о мнениях.
2 Кто-то верит, что можно есть всё, а немощный вкушает только овощи*.
3 Ты ешь всё? Так не презирай того, кто не ест мясного. Не ешь мясного? Так не суди того, кто ест, ведь его принял Бог.
4 Кто ты такой, чтобы осуждать чужого раба? Это перед своим Господином он устоял или пал — а если пал, во власти Господа снова поднять его, и так Он и сделает.
5 Кто-то проводит различия между днями календаря, а кто-то обо всех днях судит одинаково*. Пусть каждый решает по собственному разумению.
6 Кто выделяет особые дни, ради Господа их выделяет; кто ест мясное, ест пред Господом и благодарит Бога, и кто воздерживается от такой еды, воздерживается пред Господом и благодарит Бога.
7 Никто из нас не живет сам по себе и никто сам по себе не умирает:
8 если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, умираем для Господа. Так что живем мы или умираем, мы — Господни.
9 Для того Христос умер и ожил, чтобы господствовать над мертвыми и живыми.
10 Что же ты тогда судишь своего брата? Что же ты своего брата презираешь? Ведь все мы предстанем перед Божьим престолом,
11 как написано: «Жив Я*, говорит Господь, каждый преклонит предо Мной колено, каждый собственным языком принесет исповедание Богу»*.
12 Так что каждый из нас сам о себе даст отчет Богу.
13 Давайте прекратим судить друг друга! Рассудите лучше, как бы вам не поставить брату преграды или соблазна.
14 Я твердо знаю, и это убеждение — от Господа Иисуса: не существует пищи, нечистой изначально, она лишь считается нечистой, и только для того, кто так думает.
15 Если твоя еда огорчает брата, ты уже поступаешь не по любви — не губи своей едой человека, за которого умер Христос!
16 Что для вас добро, то пусть для других не станет поводом к ругани.
17 Царство Божие — это не пища и не питье, но праведность, мир и радость в Духе Святом.
18 И кто так служит Христу, тот угоден Богу и в почете у людей.
19 Так что будем стремиться к миру и ко взаимной помощи.
20 Ради пищи не губи Божьего дела: вся она чиста, но плохо, когда твоя еда соблазняет другого*.
21 Лучше уж не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, что послужит к падению твоего брата.
22 Есть у тебя вера? Пусть будет она при тебе и перед Богом. Блажен, кто не осуждает себя за свой выбор,
23 а кто ест и при этом сомневается, уже осужден, потому что поступает не по вере. А всё, что не по вере — грех.

Лингвистический. Роджерс

1 ἀσθενοῦντα praes.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым. Part.* указывает на человека, вера которого ослабевает (делается слабой) в какой-л. момент или в особой ситуации (Godet*). Слабыми, вероятно, были христиане-иудеи, которые воздерживались от некоторых видов пищи и соблюдали праздничные дни из верности закону Моисея (Moo*, ER.). Одной из тем, которая часто обсуждалась на римских обедах, было: «Почему евреи не едят свинину?» (LLAR*, 46).
προσλαμβάνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от προσλαμβάνω (G4355) брать на себя, принимать. Это слово используется, когда речь идет о принятии Богом людей как товарищей или компаньонов (SH*).
διάκρισις (G1253) разногласие, спор; «приветствуйте, но не для того, чтобы вступать в споры о различиях во мнении» (BAGD*).
διαλογισμός (G1261) мысль, рассуждение, вопрос
2 πιστεύει praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить, иметь веру; то есть он полностью свободен от пережитков языческого или иудейского прошлого, которые выражаются в религиозных предрассудках (Barrett*).
φαγεῖν aor.* inf.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Inf.* в роли дополнения гл.*
ἀσθενῶν praes.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым (см.* ст. 1). Part.* в роли subst.*
λάχανον (G3001) овощ. Практика вегетарианства по религиозным или философским причинам была хорошо известна в античном мире (Dunn*; NW*, 2, i:212−14).
3 ἐσθίων praes.* act.* part.* от ἐσθίω (G2068) есть. Part.* в роли subst.*
ἐσθίοντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* Part.* в роли subst.*
ἐξουθενείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от ἐξουθενέω (G1848) считать несущественным, обращаться подозрительно, не обращать внимания, презирать (BAGD*).
ἐσθίοντα praes.* act.* part.* от ἐσθίω (G2068) есть.
κρινέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от κρίνω (G2919) судить.
προσελάβετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от προσλαμβάνω (G4355) принимать (см.* ст. 1).
4 εἶ praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить.
ἀλλότριος (G245) принадлежащий другому, чужой.
οἰκέτης (G3610) раб, слуга.
ἰδίῳ dat.* sing.* от ἴδιος (G2398) собственный. «Своему собственному господину». Dat.* отношения. Он несет ответственность перед собственным господином (SH*).
σταθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἵστημι (G2476) pass.* стоять. Об отложит. pass.* см.* RG*, 817.
δυνατεῖ praes.* ind.* act.* от δυνατέω (G1414) быть способным, быть достаточно сильным, с inf.* (BAGD*).
στῆσαι aor.* inf.* act.* от ἵστημι (G2476) заставить стоять. Inf.* как дополнение к основному гл.*
5 παρ᾽ (G3844) более чем. Предлог указывает на предпочтение (Dunn*). Вероятно, это имеет отношение к соблюдению субботы (Dunn*; Cranfield*).
πληροφορείσθω praes.* imper.* pass.* от πληροφορέω (G4135) наподнять, полностью убеждать; pass.* быть полностью убежденным, уверенным (BAGD*).
6 φρονῶν praes.* act.* part.* от φρονέω (G5426) думать о чем-л., оценивать, относиться. Part.* в роли subst.*
ἐσθίων praes.* act.* part.* от ἐσθίω (G2068) есть. Part.* в роли subst.*
εὐχαριστεῖ praes.* ind.* act.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить, с dat.*
7 ἑαυτῷ dat.* sing.* от ἑαυτοῦ (G1438) refl.* pron.* Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
ζῇ praes.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
ἀποθνῄσκει praes.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
8 τε (G5037) и.
ζῶμεν praes.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
κυρίῳ dat.* sing.* от κύριος (G2962) Господь. Dat.* преимущества или личной заинтересованности: «во благо или ради Господа».
ζῶμεν praes.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
ἀποθνῄσκωμεν praes.* conj.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Conj.* в cond.* 3 типа.
τοῦ κυρίου (G2962) gen.* sing.* Gen.* обладания.
ἐσμέν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
9 ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
ἔζησεν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
ζώντων praes.* act.* part.*
κυριεύσῃ aor.* conj.* act.* от κυριεύω (G2961) господствовать над, править, с gen.* Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
10 παραστησόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от παρίστημι (G3936) стоять, стоять возле, предстоять.
ἐξουθενεῖς praes.* ind.* act.* от ἐξουθενέω (G1848) смотреть (см.* ст. 3).
11 γέγραπται perf.* act.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
κάμψει fut.* ind.* act.* от κάμπτω (G2578) преклонять.
ἐξομολογήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξομολογέω (G1843) исповедовать, признавать, славить.
12 δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать, давать отчет.
13 κρίνωμεν praes.* conj.* act.* от κρίνω (G2919) судить, побудительный conj.*
κρίνατε aor.* imper.* act.* от κρίνω (G2919) судить (BBC*).
τιθέναι praes.* inf.* act.* от τίθημι (G5087) помещать.
πρόσκομμα (G4348) преткновение, возможность поддаться на провокацию или оступиться (BAGD*).
σκάνδαλον (G4625) соблазн, приманка, которая заставляет упасть в западню; нечто, завлекающее нас и ввергающее во грех (NTW*, 111−14; TDNT*; TLNT*).
14 πέπεισμαι perf.* ind.* pass.* от πείθω (G3982) убеждать; pass.* быть убежденным, доверять. Perf.* указывает на длительное состояние: «я убедился и доверяю». Здесь присутствует тройной акцент: «я знаю», «я убежден», «в Господе»; это очень усиливает высказывание; ясно, что Павел хотел обратить на него внимание (Dunn*).
κοινόν n.* nom.* sing.* от κοινός (G2839) обыденный, нечистый, мирской. Это термин для определения привычек и обычаев, которые считались запретными для набожных иудеев, хотя для всего остального мира были обычной практикой (SH*).
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
λογιζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от λογίζομαι (G3049) считать, полагать.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение предшествующего part.*
15 βρῶμα (G1033) пища.
λυπεῖται praes.* ind.* pass.* от λυπέω (G3076) быть причиной скорби, вредить. Имеется в виду горькое и болезненное чувство, рождающееся в сердце слабого (Godet*).
περιπατεῖς praes.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
ἀπόλλυε praes.* imper.* act.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
16 βλασφημείσθω praes.* imper.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, злословить. Разрешительный pass.*
ὑμῶν τὸ ἀγαθόν (G4771; G3588; G18) ваше благо. Может относиться к внутренней свободе или Евангелию и его благам (Cranfield*; Dunn*).
17 βρῶσις (G1035) еда.
πόσις (G4213) питье.
18 ἐν τούτῳ. (G1722; G3778) в этом; то есть признав, что пища и еда второстепенны (Barrett*).
δουλεύων praes.* act.* part.* от δουλεύω (G1398) служить в качестве раба.
εὐάρεστος (G2101) приносящий удовольствие.
δόκιμος (G1384) одобренный, принятый после рассмотрения (TDNT*; TLNT*).
19 διώκωμεν praes.* conj.* act.* от διώκω (G1377) преследовать, упорно следовать. Побудительный conj.*, «будем же следовать».
οἰκοδομή (G3619) строительство как процесс; фигуральное обозначение духовного укрепления, наставления, созидания (BAGD*).
20 κατάλυε praes.* imper.* act.* от καταλύω (G2647) разрушать, опрокидывать. Это антоним идеи возведения, выраженной в слове οἰκοδομή (Murray*). Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия или на то, что действие не должно быть привычным (см.* Рим 6:12).
τῷ ἀνθρώπῳ (G444) этический dat.*, «в осуждение человека, который ест».
πρόσκομμα (G4348) преткновение, вызов (см.* ст. 13).
ἐσθίοντι praes.* act.* part.* (adj.*) от ἐσθίω (G2068) есть. Эти слова могут относиться как к сильному, так и к слабому (Dunn*).
21 φαγεῖν aor.* inf.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Артикулированный inf.* в роли subst.*, «еда».
κρέας (G2907) мясо.
πιεῖν aor.* inf.* act.* от πίνω (G4095) пить. Артикулированный inf.* в роли subst.*
προσκόπτει praes.* ind.* act.* от προσκόπτω (G4350) спотыкаться о камень или другое препятствие на пути. Здесь имеется в виду подвергнуться воздействию греха (T*).
22 ἔχε praes.* imper.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить. Subst.* part.* praes.* используется для описания постоянной особенности.
δοκιμάζει praes.* ind.* act.* от δοκιμάζω (G1381) одобрять после испытаний и исследования (SH*).
23 διακρινόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от διακρίνω (G1252) судить, колебаться, взвешивать мнения.
25 δυναμένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным.
στηρίξαι aor.* inf.* act.* от στηρίζω (G4741) утверждать, укреплять, устанавливать. Инфинитив как дополнение основного гл.*
ἀποκάλυψις (G602) раскрытие, откровение.
σεσιγημένου perf.* pass.* part.* от σιγάω (G4601) молчать. Perf.* part.* подчеркивает состояние или условие; здесь: состояние молчания (RWP*).
26 φανερωθέντος aor.* pass.* part.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять, открывать.
προφητικός (G4397) пророческий.
ἐπιταγή (G2003) заповедь, повеление.
γνωρισθέντος aor.* pass.* part.* от γνωρίζω (G1107) делать известным.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.