2 Фессалоникийцам 1 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Павел, Силуан и Тимофей пишут церкви Бога Отца и Господа Иисуса Христа в городе Фессалоники:
2 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Нам следует постоянно благодарить Бога за вас, братья, по достоинству: ваша вера всё возрастает, и умножается любовь каждого из вас к остальным.
4 Мы и сами хвалимся вами в церквях Божьих, вашим терпением и верой во всех выпавших на вашу долю гонениях и страданиях.
5 Это пример справедливого Божьего суда: Он удостоит вас Царства Божьего, за которое вы теперь это претерпеваете.
6 Справедливо будет для Бога воздать страданием тем, кто вас заставил страдать,
7 а вас, страдающих, наградить вместе с нами покоем, когда явится с неба Господь Иисус со Своими ангельскими силами
8 в огненном пламени. Оно покарает тех, кто не знал Бога и не слушал Евангелия Господа нашего Иисуса,
9 карой им будет вечная гибель от Господа в славе Его и силе.
10 Он придет, чтобы в тот день прославиться в святом Своем народе к восхищению всех, кто поверил в Него — а ведь и вы приняли на веру наше свидетельство!
11 Об этом мы и просим постоянно, молясь о вас: пусть наш Бог сочтет вас достойными того, к чему призвал вас. Пусть Он придаст силы всякому благому вашему желанию, когда ваша вера проявляет себя на деле.
12 Так вы прославите имя Господа нашего Иисуса и прославитесь сами действием благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

Лингвистический. Роджерс

1 По поводу вступления см.* 1Фес 1:1, а насчет небольших различий см.* Bruce*.
3 εὐχαριστεῖν praes.* act.* inf.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить (P. T. O’Brien, “Thanksgiving and the Gospel in Paul”, NTS* 21 [1974]: 144−55).
ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным, с inf.* Это слово обозначает особую, личную обязанность, не вызванную положением вещей (Best*); «мы обязаны перед Богом» (Moore*). О необходимости и уместности благодарности, особенно во время преследований, см.* Roger D. Aus, “The Liturgical Background of the Necessity and Propriety of Giving Thanks According to II Thess. 1:3”, JBL* 92 (1973): 432−38.
πάντοτε (G3842) всегда.
καθώς (G2531) подобно тому, как. Это слово имеет легкий оттенок причинности, оно подводит итог и объясняет обязанность благодарить (Frame*).
ἄξιον (G514) подобающий. Это слово значит, что благодарность соответствует обстоятельствам (Moore*).
ὑπεραυξάνει praes.* ind.* act.* от ὑπεραυξάνω (G5232) расти обильно, перерастать, разрастаться. Это образ дерева веры, которое разрастается во все стороны (RWP*). Предложное сочетание усиливает и преувеличивает обычное значение слова (Best*; Bruce*; MH*, 326).
πλεονάζει praes.* ind.* act.* от πλεονάζω (G4121) увеличивать.
ἕκαστος (G1538) каждый.
ἀλλήλων (G240) друг друга, возвратное pron.*
4 ὥστε (G5620) используется с inf.* для выражения результатов.
αὐτοὺς ἡμᾶς (G846; G1473) мы сами. Эти слова эмфатические, могут образовывать противопоставление. О разных толкованиях см.* Best*; Richard*. Acc.* в роли conj.* от inf.*
ἐγκαυχᾶσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐγκαυχάομαι (G2620) хвастаться. Inf.* с ὥστε выражает текущий результат. Похвальба Павла — результат все растущей веры и любви читателей его посланий (Wanamaker*).
ἐν ταῖς ἐκκλησίαις (G1722; G1577) в церквях. Предлог ἐν может использоваться как обычный dat.*: «церквям», но может также иметь свойственное ему местное значение: «в церквях», «среди церквей» (MT*, 264).
ὑπέρ (G5228) по поводу.
ὑπομονή (G5281) терпение, выносливость. Это слово обозначает подчинение, то есть умение сносить тяжелые обстоятельства. Это Дух помогает нам терпеть, причем не только быть стойкими, но и иметь надежду. Это не терпение человека, который мрачно ждет конца, а ожидание рассвета с упованием (NTW*, 60; TDNT*; NIDNTT*; TLNT*).
διωγμός (G1375) преследование.
θλίψεσιν dat.* pl.* от θλῖψις (G2347) преследование со стороны врагов Евангелия; последнее слово обозначает вообще гонение любого рода (Lightfoot, Notes*).
ἀνέχεσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀνέχομαι (G430) держаться, терпеть (MH*, 295). Praes.* обозначает, что с изгнанием проповедников проблемы верующих не заканчиваются (Moore*).
5 ἔνδειγμα (G1730) свидетельство, доказательство, средство, с помощью которого человек узнает о подлинности факта (LN*, 1:341). У Иосифа Флавия это слово используется в знач. обвинение, указание или доказательство (CCFJ*, 2:98; см.* Jos., Ant.*, 13:306, 19:133), имя ἐνδείκτης используется во 2 Мак. 4:1 по отношению к информатору (GELS*, 150). Окончание слова указывает на достигнутый результат (доказанный факт), но часто в подобных случаях, когда абстрактное уступает место конкретному, это слово с трудом можно отличить от доказательства, довода и указания на факты (Milligan*; другое мнение см.* в Lightfoot, Notes*).
κρίσεως (G2920) gen.* sing.* суд, суждение.
καταξιωθῆναι aor.* pass.* inf.* от καταξιόω (G2661) считать или объявлять достойным. Усиленная форма гл.* значит: «объявлять достойным», «полагать достойным» (Morris*). Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель или результат.
ὑπέρ (G5228) для, на благо, во имя, ради интересов (Moore*; Morris*).
πάσχετε praes.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) страдать. Praes.* означает, что страдания все продолжаются (Frame*).
6 εἴπερ (G1512) если вообще, предположим, что. Это слово вводит cond.*, которое предполагает реальность условия (RWP*; von Dobschütz*).
παρά (G3844) с dat.* Это ссылка на праведный Божий суд
ἀνταποδοῦναι aor.* act.* inf.* от ἀνταποδίδωμι (G467) отплачивать, возмещать. Предложное сочетание предает идею полного и справедливого расчета (Morris*).
θλίβουσιν praes.* act.* part.* (subst.*) dat.* pl.* от θλίβω (G2346) давить на кого-л., преследовать, подвергать гонениям. Praes.* указывает на текущие горести. Dat.* отсутствия преимущества.
7 θλιβομένοις praes.* pass.* part.* от θλίβω (G2346) подвергать давлению (см.* ст. 6).
ἄνεσις (G425) послабление, отдых. В классическом греческом это слово обозначало отвязывание каната (выход судна в море), потом стало обозначать расслабление и отдых вообще. Это развязывание ремней, которые теперь туго затянуты (Moore*; Milligan*). Здесь имеет в виду облегчение давления, которое оказывают на них преследователи (Bruce*).
ἀποκάλυψις (G602) раскрытие, откровение (Milligan*, 149f; TDNT*).
8 πῦρ (G4442) огонь.
φλογός gen.* от φλόξ (G5395) пламя. Горящий огонь был символом славы явления Господа и мог быть ссылкой на суд (Best*; Lightfoot, Notes*; von Dobschütz*; BBC*).
διδόντος praes.* act.* part.* (adj.*) от δίδωμι (G1325) давать. Praes.* обозначает действие, одновременное явлению Христа.
ἐκδίκησις (G1557) отмщение. Это полная, завершенная кара (Milligan*).
εἰδόσιν perf.* act.* part.* orn οίδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* (ND*, 344f).
ὑπακούουσιν praes.* act.* part.* от ὑπακούω (G5219) слушаться, подчиняться. Предложное сочетание передает идею покорности (MH*, 327).
9 οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) кто. Rel.* pron.* является обобщающим и указывает на всех, принадлежащих к определенному классу: «подобные люди» (Best*; MT*, 47f; IBG, 123f; MKG*, 174f).
δίκη (G1349) стандарт, которому соответствует вещь; право, закон, заседание суда. Может обозначать результаты следствия, приговор, наказание (Milligan*; TDNT*; GW*, 99; NIDNTT*; Preisigke*, 1:383−85; TLNT*).
τίσουσιν fut.* ind.* act.* от τίνω (G5099) страдать, платить штраф. Имеется в виду расплачиваться за что-л. (Moore*).
ὄλεθρος (G3639) разрушение, погибель. Это слово не значит уничтожение, но предполагает полную потерю ценностей, которые придают смысл существованию (MM*; Best*; TDNT*; см.* 1Фес 5:3). Acc.* в аппозиции к слову δίκην (RWP*).
αἰώνιος (G166) вечный. Adj.* букв.* значит вековой, то есть зависит от продолжительности века. В НЗ нет ни намека на то, что грядущий век когда-л. закончится (Morris*; GW*, 186−89; NIDNTT*; TDNT*).
ἰσχύς (G2479) сила, мощь, могущество (см.* Еф 1:19).
10 ὅταν (G3752) с conj.* когда, когда бы ни.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
ἐνδοξασθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἐνδοξάζω (G1740) прославлять. Предложное сочетание повторяется после гл.* и может иметь либо местное значение, «в», либо instr.*, «посредством», либо причинное, «из-за» (Best*). Предлог используется для выражения цели.
θαυμασθῆναι aor.* pass.* inf.* от θαυμάζω (G2296) удивлять, поражать; pass.* поражаться. Inf.* выражает цель.
πιστεύσασιν aor.* act.* part.* masc.* pl.* dat.* от πιστεύω (G4100) верить. Aor.* part.* обращает внимание на акт веры в прошлом (Best*).
ἐπιστεύθη aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) верить.
μαρτύριον (G3142) свидетель.
11 εἰς ὅ с этой целью, имея это в виду. Выражение передает идею цели (Morris*; Moore*).
προσευχόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться (см.* 1Фес 5:17).
πάντοτε (G3842) всегда, постоянно.
ἵνα (G2443) чтобы. Частица вводит содержание молитвы.
ἀξιώσῃ aor.* conj.* act.* от ἀξιόω (G515) считать достойным, полагать достойным. Conj.* с ἵνα.
κλήσεως gen.* sing.* от κλῆσις (G2821) зов. Gen.* используется после гл.* ἀξιώσῃ.
πληρώσῃ aor.* conj.* act.* от πληρόω (G4137) наполнять. Здесь в знач. совершать (Moore*).
εὐδοκία (G2107) благоволение, удовлетворение, согласие, желание (BAGD*; TDNT*).
ἀγαθωσύνη (G19) доброта, благость. Здесь obj.* gen.*, «наслаждение от добрых дел» (Lightfoot, Notes*; см.* Гал 5:22).
12 ἐνδοξασθῇ aor.* pass.* conj.* от ἐνδοξάζω (G1740) славить (см.* ст. 10). Conj.* с ὅπως (G3704) выражает цель.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.