Библия » Сравнение переводов

1 Тимофею 5 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла

Перевод Десницкого

1 Кто старше тебя, тех не попрекай, а уговаривай, как отца, а младших – как братьев.
2 К женщине старше тебя относись как к матери, а к младшей – как к сестре, всегда храня чистоту.
3 Вдов почитай – настоящих вдов!
4 Но если у какой вдовы есть дети или внуки, то пусть они воздают должное предкам и так учатся благочестию прежде всего в собственной семье – это и угодно Богу.
5 Настоящая вдова – та, кто оставшись одна, надеется на Бога и день и ночь проводит в прошениях и молитвах –
6 а вдова, которая живет ради удовольствий, уже умерла.
7 Вот что ты должен им объявлять, чтобы они были безупречны!
8 Если же кто не заботится о родных, и прежде всего о своих домашних, тот отрекся от веры и стал хуже неверного.
9 К числу вдов относи женщин в возрасте не менее шестидесяти лет, у которых был один муж,
10 и о добрых делах которых есть свидетельства. Воспитала ли она детей, принимала ли странников, омывала ли ноги святому Божьему народу*, поддерживала ли несчастных, посвящала ли себя всяким добрым делам?
11 А молодых вдов избегай: когда их желания отвлекут их от Христа, они захотят выйти замуж,
12 и если дадут обет, окажутся виновными в его нарушении*.
13 А так они от безделья приучаются ходить по домам, и уже не только бездельничают, но и сплетничают, вмешиваются в чужие дела и говорят, чего не следует.
14 Поэтому я хочу, чтобы молодые вдовы выходили замуж, рожали детей, вели хозяйство и не подавали нашим противникам* поводов для злословия –
15 а то некоторые уже пошли вслед за сатаной.
16 Ты верна Христу и у тебя есть в доме вдовы? Позаботься о них сама и не обременяй церкви, чтобы она могла позаботиться об одиноких вдовах.
17 Если пресвитеры достойно возглавляют общину, а прежде всего усердно проповедуют и учат, они заслуживают особой чести*.
18 Так говорит и Писание: «не закрывай рта волу на молотьбе» и «работник достоин своей платы»*.
19 Обвинение против пресвитера принимай не иначе, как от двух или трех свидетелейx.
20 Если окажется, что он согрешил, обличи его перед всеми, чтобы и другим было неповадно.
21 Перед Богом, и Христом Иисусом, и избранными ангелами заклинаю тебя исполнять все это неукоснительно, никому не оказывая предпочтения.
22 Не спеши никого рукополагать в пресвитеры, не то ты окажешься соучастником в греха*. такого человека, и себя тоже храни в чистоте.
23 Пей не одну только воду, но и немного вина на пользу желудку, ведь ты часто бываешь нездоров.
24 Грехи одних людей видны уже сейчас и приведут их на суд, а грехи других проявятся позднее.
25 Так же и с добрыми делами: лишь часть из них сейчас заметна, но и другая часть не может всегда оставаться неизвестной.

Лингвистический. Роджерс

1 επίπληξης aor. conj. act. от έπιπλήσσω (G1969) бить, колотить, строго укорять. Слово имеет оттенок суровости; строго критиковать (MM; Guthrie).
Aor. conj. используется с отр. для выражения запрета, предполагает, что действие еще не началось и не должно начаться (MKG, 273).
παρακαλεί praes. imper. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать.
νεωτέρους comp. от νέος (G3501) молодой, comp. более молодой. "Младший".
2 άδελφάς асс. fem. pl. от αδελφή (G79) сестра.
άγνείφ (G47) dat. sing. чистота, целомудрие (см. 4:12).
3 χήρα (G5503) вдова. Забота о вдовах и сиротах и их защита в течение долгого времени считалась у иудеев моральной обязанностью, и подобное отношение было принято церковью с самого начала ее существования (HOG, 162; JPF, 787-91; ВВС; Bruce W. Winter, "Providentia for the Widows of 1 Timothy 5:3-16" ТВ 39 [1988]: 83-99; J. M. Bassler, "The Widow's Tale: A Fresh Look at 1 Tim. 5:3-16" JBL 103 [1984]: 23-41).
τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) почитать, относиться с уважением. Это слово может также означать в данном контексте поддержку (EGT; Schlatter).
όντως (G3689) действительно, воистину; adv. от praes. part. от ειμί. Павел имеет в виду вдов, которые не имеют средств к существованию и возможности выйти замуж, и тех, которые посвятили себя службе Господу (Jeremias; Guthrie; HOG, 162).
4 έκγονος (G1549) потомок, внук (Guthrie).
μανθανέτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от μανθάνω (G3129) учиться. Подлежащее гл. в pl. — "подобные дети и внуки" (Lock).
ίδιος (G2398) свой собственный.
εύσεβείν praes. act. inf. от εύσεβέω (G2151) проявлять сострадание, почитать, исполнять религиозные обязанности (см. 1Тим 2:2; ММ).
άμοιβάς асс. pl. от αμοιβή (G287) возвращение, воздаяние (ММ).
άποδιδόναι praes. act. inf. от άποδίδωμι (G591) отдавать, возвращать, возмещать. С именем означает достойное воздаяние (Guthrie).
πρόγονος (G4269) родитель, дед, предок (BAGD).
άπόδεκτος (G587) приемлемый.
5 μεμονωμένη perf. pass. part. от μονόω (G3443) оставлять в одиночестве; pass. оставаться в одиночестве. Perf. обозначает постоянное условие или состояние.
ήλπικεν perf. ind. act. orn ελπίζω (G1679) надеяться. Perf. имеет значение: "возложила надежду на Бога и продолжает на Него надеяться" (RW; Guthrie).
προσμένει praes. ind. act. от προσμένω (G4357) оставаться с кем-л., пребывать, продолжать, жить. Praes. подчеркивает длительное действие.
δέησις (G1162) просьба.
6 σπαταλώσα praes. act. part. от σπαταλάω (G4684) жить роскошно, наслаждаться жизнью. Это слово означает жизнь, посвященную получению наслаждения и удовольствий (Kelly; ВВС; см. Иак 5:5).
ζώσα praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, выражает одновременное действие.
τέθνηκεν perf. ind. act. от θνήσκω (G2348) умирать, perf. быть мертвым.
7 παράγγελλε praes. imper. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, наставлять (см. 1Тим 1:3).
άνεπίλημπτος (G423) без упрека, безупречный; (см. 1Тим 3:2).
ώσιν praes. conj. act. от είμί (G1510) быть.
8 ϊδιος (G2398) собственный; близкие родственники (EGT).
μάλιστα (G3122) особенно.
οικείος (G3609) домашние. Имеются в виду члены семьи, непосредственный круг семьи (Guthrie; EGT).
προνοεί praes. ind. act. от προνοέω (G4306) заботиться заранее, снабжать. Дополнение гл. в gen. О примерах в папирусах см. MM; Priesigke; особ. NDIEC, 8:106-16. ήρνηται perf. ind. med. (dep.) от άρνέομαι (G720) отрицать.
άπίστος (G571) неверующий; здесь gen. сравнения.
χείρων (G5501) comp. от κακός плохой; comp. хуже. Он хуже неверующего, потому что неверующие (иудеи и язычники) исполняют свой долг, а он должен исподнять не только долг перед природой, но и долг перед Христом (Lock; JFC, 2:761; Μ, Ketuboth 5:8-9; Epictetus, 3, 18f). Забота о вдовах была каждодневной обязанностью, и для Павла стала основным проявлением подлинной веры в действии в рамках христианской общины (NDIEC, 8:115).
9 καταλεγέσθω praes. imper. pass. от καταλέγω (G2639) заносить в список, записывать. Это термин, означающий занесение в некую перепись (Kelly).
έλαττον mi781) comp. от μίκρος маленький; comp. меньше, чем. έτος (G2094) год. Здесь gen. сравнения или gen. качества (RG, 516; BD, 99).
γεγονυία perf. act. part. пот. fem. sing. от γίνομαι (G1096) становиться. Для иудеев старость начиналась в 60 лет; восточные народы считают, что в этом возрасте пора посвятить себя созерцанию (SB, 3:653; ВВС; Lock).
10 μαρτυρουμένη praes. pass. part. от μαρτυρέω (G3141) свидетельствовать, удостоверять. έτεκνοτρόφησεν aor. ind. act. от τεκνοτροφέω (G5031) воспитывать детей.
έξενοδόχησεν aor. ind. act. от ξενοδοχέω (G3580) принимать путников, проявлять гостеприимство (ABD, 3:299-301).
ένιψεν aor. ind. act. от νίπτω (G3538) мыть. Омывание ног, как услуга, оказываемая путникам, занимало важное место в восточном ритуале гостеприимства. Хозяйка дома должна была выступить в роли рабыни рабов Божьих (Kelly; EGT).
θλιβομένοις praes. pass. part. от θλίβω (G2346) оказывать давление, расстраивать; pass. быть в расстройстве. έπήρκεσεν aor. ind. act. от έπαρκέω (G1884) помогать, облегчать.
έπηκολούθησαν aor. ind. act. от έπακολουθέω (G1872) следовать за. Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 312). Гл. в этом стихе используются в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
11 παραιτοϋ praes. ind. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) отклонять, отказываться; здесь׳, отказывать заносить в список лиц, которым церковь должна будет оказывать особую помощь и поддержку (Fairbairn).
όταν (G3752) с conj., когда, когда бы ни.
καταστρηνιάσωσιν aor. conj. act. от καταστρηνιάω (G2691) чувствовать порывы сексуальных желаний; здесь·, испытывать сильные сексуальные желания, которые отчуждают от Христа (RW; BAGD).
θέλουσιν praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать.
γαμεϊν praes. act. inf. от γαμέω (G1060) вступать в брак. Inf. как дополнение к предшествующему гл.
12 έχουσαι praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
κρίμα (G2917) суд. Имеется в виду, что вдовы, которые пренебрегли своими священными обязанностями, чтобы выйти замуж, достойны осуждения. Это действие может отодвинуть на задний план их первую обязанность, то есть обязанность служения (Guthrie).
ήθέτησαν aor. ind. act. от άθετέω (G114) отодвигать, делать пустым, аннулировать (см. Гал 2:21).
13 άμα (G260) в то же время. Здесь используется в выражении άμ δέ κα (BAGD).
άργός (G692) не работающий, праздный.
μανθάνουσιν praes. ind. act. от μανθάνω (G3129) учиться. Этот гл. с обозначением профессии или занятия служил идиоматическим выражением, означающим обучение на кого-л. — например, врача, борца и т.п. (Kelly).
περιερχόμεναι praes. med. (dep.) part. от περιέρχομαι (G4022) ходить, бродить. Это может значить, что молодые вдовы бродили по домам, злоупотребляя своей возможностью ходить в гости (Guthrie; EGT).
φλύαρος (G5397) сплетник, болтун; тот, кто болтает все, что на ум приходит (Fairbairn).
περίεργος (G4021) слишком усердный, беспокойный, суетный (Kelly). Это слово обозначает привычку во все вмешиваться, чрезмерную активность человека, который занимается не только своими делами, но и занимается делами других (Ellicott; см. 2Фес 3:11).
λαλούσαι praes. act. part. (adj.) от λαλέω (G2980) говорить.
δέοντα praes. act. part. от δει (G1163) необходимо.
τά δέοντα то, что необходимо; с отр.
μή (G3361) ненужные вещи (EGT).
14 βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) хотеть, желать, с inf. Формально по иудейскому закону и обычаю вдова имела не поддающееся сомнению право повторно выйти замуж, это было не только разрешено, но и желательно, она должна была только подождать достаточно времени, чтобы убедиться, что не беременна от прежнего мужа. Тем не менее, среди иудеев были группировки, которые считали, что для вдовы воздержание от повторного брака будет набожным и благочестивым поступком (JFC, 2:787-88f).
τεκνογονεϊν praes. act. inf. от τεκνογονέω (G5041) вынашивать детей.
οίκοδεσποτεΐν praes. inf. act. от οίκοδεσποτέω (G3616) управлять хозяйством, руководить домом.
αφορμή (G874) точка отправления, основание для деятельности, возможность (AS; см. 2Кор 5:12).
άντικειμένω praes. med. (dep.) part. (subst.) от άντίκειμαι (G480) противостоять, сопротивляться, быть против.
λοιδορία (G3059) оскорбление, упрек (TLNT).
χάριν (G5484) предл. с gen. из-за, по причине.
15 έξετράπησαν aor. ind. pass. от έκτρέφομαι (G1624) отвращаться, сбиваться с пути, сбиваться с истинной дороги (Lock).
όπίσω (G3694) с gen. после, следом; то есть они следуют за сатаной (EGT).
16 επαρκεί τω praes. imper. act. 3 pers. sing. от έπαρκέω (G1884) помогать, ассистировать.
βαρείσθω praes. imper. pass. от βαρέω (G916) обременять; pass. быть обремененным. Это слово обозначат финансовое бремя, здесь относится к финансовой поддер - (Kelly).
έπαρκέση aor. conj. act. от έπαρκέω (G1884).
17 καλώς (G2573) adv. хорошо.
προεστώτες perf. act. part. от προίστημι (G4291) господствовать, править. Имеется в виду общее управление, описывает обязанности каждого из пресвитеров (Guthrie).
διπλής gen. sing. от διπλούς (G1362) двойной.
τιμή (G5092) почет (Schlatter), вознаграждение (Kelly; EGT).
άξιούσθωσαν praes. imper. pass. от άξιόω (G515) считать достойным, относиться как к достойному.
κοπιώντες praes. imper. pass. от κοπιόω (G2872) работать, трудиться, работать до изнеможения.
λόγος (G3056) слово; здесь: те, кто проповедует и учит (Guthrie).
διδασκαλίςι (G1319) dat. sing. учение, доктрина.
18 γραφή (G1124) Писание (TDNT).
βοϋς (G1016) вол, корова.
άλοώντα praes. act. part. (adj.) от άλοάω (G248) молотить.
φιμώσεις fut. ind. act. от φιμόω (G5392) надевать узду (1Кор 9:9.
άλοάω). Будущее используется для выражения запрета, используется в языке ВЗ почти всегда в роли категорического imper. (BS, 118; RW).
μισθός (G3408) плата.
19 κατηγορία (G2724) обвинение против кого-л. (MM; Priesigke).
παραδέχου praes. imper. med. (dep.) от παραδέχομαι (G3858) содержать.
έκτός εί μή кроме случаев, когда (BS, 118).
20 άμαρτάνοντας praes. imper. act. от άμαρτάνω (G264) не соблюдать правила, грешить.
έλεγχε praes. imper. act. от ελέγχω (G1651) выводить на свет, разоблачать, доказывать, убеждать, упрекать или исправлять. Здесь может иметь оттенок отвержения (BAGD).
λοιπός (G3063) остальной, остаток. έχωσιν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
21 διαμαρτύρομαι (G1263) praes. ind. med. (dep.) заклинать, торжественно заявлять. Предложное сочетание передает идею "тщательно" (МН, 302).
έκλεκτός (G1588) выбранный, избранный.
ϊν (G2443) с conj. чтобы. Вводит содержание просьбы Павла к Тимофею.
φυλάξης aor. conj. act. от φυλάσσω (G5442) хранить, соблюдать, блюсти.
προκρίμα (G4299) предварительное суждение, предрассудок.
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Part, образа действия или пояснительное, объясняет повеление.
πρόσκλισις (G4346) расположение, пристрастность (RW).
22 ταχέως (G5030) быстро, adv. от τάχυς. έπιτίθει praes. imper. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать, возлагать руки.
κοινώνει praes. imper. act. от κοινωνέω (G2841) дружить с кем-л., участвовать.
άλλότριος (G245) принадлежащий другому, не собственный.
άγνός (G53) чистый (см. 1Тим 4:12).
τήρει praes. imper. act. от τηρέω (G5083) Хранить.
23 μηκέτι (G3371) больше не. ύδροπότει praes. imper. act. от ύδροποτέω (G5202) пить воду. Указание не пить воду мог быть вызвать исключительно тем фактом, что загрязненная вода привела к болезни желудка у Тимофея (Guthrie). Эпиктет использует это слово в положительном приказании: пейте только воду, чтобы показать свою способность к воздержанию (Epictetus, 3;13, 21).
χρώ praes. imper. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать.
στόμαχος (G4751) желудок.
πυκνός (G4437) часто.
άσθένεια (G769) болезнь, слабость. О тексте, в котором сказано о покупке кувшина вина по предписанию доктора, см. SP, 1:396-97.
24 πρόδηλος (G4271) ясный, очевидный, открытый для всех. (RW).
προάγουσαι praes. act. part. пот. fem. pl. от προάγω (G4254) идти вперед.
κρίσις (G2920) суд.
25 ωσαύτως (G5615) подобным образом.
πρόδηλα n. nom.pl. (G4271), см. ст 24.
άλλως (G247) иначе.
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь: "те, у кого это иначе" (RW).
δύνανται praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
κρυβήναι aor. pass. inf. от κρύπτω (G2928) прятаться. Inf. как дополнение к основному гл.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.