3 Иоанна 1 глава

Третье соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Schlachter Bibel 1951

 
 

Я, старейшина, пишу возлюбленному Гаю, которого воистину люблю.
 
Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.

Возлюбленный! Молюсь, чтобы был ты во всем благополучен и здоров — как и душа твоя благополучна.
 
Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!

Как я был рад, когда пришли братья и принесли о тебе истинное свидетельство: и ты поступаешь по истине.
 
Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.

А еще большую радость доставила мне весть, что и мои дети поступают по истине.
 
Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

Возлюбленный, ты проявляешь свою веру в делах по отношению к братьям, даже и незнакомым тебе.
 
Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.

Они свидетельствовали перед всей церковью о твоей любви, и ты прекрасно поступишь, если по-божески, достойно снабдишь их на дальнейшую дорогу.
 
Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;

Ведь они отправились в путь ради имени Его и ничего не брали у язычников.
 
denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.

Мы должны поддерживать таких людей, тем самым мы тоже потрудимся ради истины.
 
So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.

Я кое-что написал для церкви, но нас не принимает Диотреф, который стремится быть у них на первом месте.
 
Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.

Так что я, если приду, напомню ему о его собственных делах: он своими злыми речами нас порочит. Но и этого ему недостаточно: он и сам не принимает братьев, и не дает их принять тем, кто хочет — даже изгоняет таких из церкви.
 
Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.

Возлюбленный! Подражай не злу, а добру. Кто творит добро, тот от Бога, а кто творит зло — тот Бога не видал.
 
Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.

О Димитрии дают доброе свидетельство все, в том числе и сама истина, и мы тоже свидетельствуем, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.
 
Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.

Я много мог бы тебе сказать, но не хочу обходиться бумагой и чернилами —
 
Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.

надеюсь скоро тебя увидеть и поговорить лицом к лицу.
 
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!

Мир тебе! Друзья приветствуют тебя! И ты приветствуй друзей, всех поименно.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.