Откровение 1 глава

Откровение Иоанна (Апокалипсис)
Перевод Десницкого → Schlachter Bibel 1951

 
 

Откровение Иисуса Христа, которое передал Ему Бог, чтобы поделиться с Его слугами знанием, что должно вскоре произойти. Он послал ангела, чтобы объявить это слуге Своему Иоанну.
 
Offenbarung Jesu Christi, welche Gott ihm gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in Bälde geschehen soll; und er hat sie kundgetan und durch seinen Engel seinem Knechte Johannes gesandt,

Он и засвидетельствовал Слово Божье и свидетельство об Иисусе Христе — всё, что видел.
 
welcher das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah.

Благо тем, кто читает или слушает слова этого пророчества и соблюдает всё, что в нем записано. Час уже близок!
 
Selig, wer liest und die da hören die Worte der Weissagung, und bewahren, was darin geschrieben steht! Denn die Zeit ist nahe.

Иоанн обращается к семи церквам в Асии: благодать вам и мир от Того, Кто есть, Кто был и Кто грядет, и от семи духов, стоящих перед Его престолом,
 
Johannes an die sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,

и от Иисуса Христа — Он свидетель верный, Он первенец воскресения мертвых, Он владыка царей земных.
 
und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Toten und dem Fürsten über die Könige der Erde.

Нас Он сделал царственными священниками Бога, Своего Отца — слава Ему и сила во веки веков, аминь!
 
Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsren Sünden gewaschen und uns zu einem Königreich gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: ihm gehört die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit! Amen.

Вот Он, грядет среди облаков,и увидит Его всякое око —даже те, кто Его пронзил,и зарыдают перед ним все племена земные.Именно так, аминь!
 
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen.

— Я Альфа, и Я Омега, — говорит Господь Бог, — Кто есть, Кто был и Кто грядет. Я — Вседержитель!
 
Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

Я Иоанн, ваш брат, сопричастный и вашим страданиям, и Божьему Царству, и стойкости Иисуса. За Слово Божье и за свидетельство об Иисусе я оказался на острове под названием Патмос.
 
Ich, Johannes, euer Mitgenosse an der Trübsal und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel namens Patmos, um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu willen.

И вот в день Господень меня охватил Дух и я услышал позади себя голос, который гремел, как труба:
 
Ich war im Geist am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme, wie von einer Posaune, die sprach:

— Что увидишь, всё запиши в свиток и разошли по церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Тиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикею.
 
Was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es den sieben Gemeinden, nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea!

Я обернулся, чтобы увидеть, кто это говорил со мной, и увидел семь золотых светильников,
 
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir redete; und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,

а посреди светильников Того, Кто был подобен Сыну Человеческому в длинном облачении, а по груди Он опоясан золотой перевязью.
 
und inmitten der Leuchter Einen, der einem Menschensohne glich, angetan mit einem langen Gewande und um die Brust gegürtet mit einem goldenen Gürtel;

Волосы на Его голове белы, как белая шерсть или снег, а глаза у Него — как пылающий огонь;
 
sein Haupt aber und seine Haare waren weiß, wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

ноги у Него как раскаленный в печи литой металл, а голос у Него — как шум великих вод.
 
und seine Füße wie schimmerndes Erz, im Ofen geglüht, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser.

В правой руке Он держал семь звезд, а из уст у Него выходил обоюдоострый меч. Был Его облик подобен солнцу, что сияет во всей своей силе.
 
Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtet wie die Sonne in ihrer Kraft.

Когда я увидел его, то пал к Его ногам, словно мертвый, а Он возложил на меня правую руку со словами:— Не бойся! Я — первый, и Я — последний,
 
Und als ich Ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

Я Жив! Был Я мертв, и вот, снова жив вовеки, есть у меня ключ от смерти и ада.
 
und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Totenreichs.

Так запиши же всё, что увидел: что есть сейчас и что произойдет после этого.
 
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll:

Семь звезд, что ты видел в Моей руке, и семь золотых светильников — это тайна! Семь звезд — это ангелы семи церквей, а семь светильников — эти самые семь церквей.
 
das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.