1 Коринфянам 11 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синодальный перевод (МП)

 
 

Вы подражайте мне, как я — Христу.
 
Будьте подражателями мне, как я Христу.

Похвалю вас, что помните обо мне и сохраняете как предание то, что я передал вам.
 
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.

Но хочу, чтобы вы знали: всякому мужу глава — Христос, а глава жене — муж. Глава Христа — это Бог.
 
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.

Всякий муж, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит себя.
 
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.

И всякая жена, который молится и пророчествует с непокрытой головой, позорит себя — точно так же, как если бы она была обритой.
 
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.

Если уж жена не покрывает голову, то пусть обреет ее, а если позорно для нее обрить или состричь волосы, пусть покрывает их.
 
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.

Мужчина не должен покрывать голову, поскольку в нем явлены образ и слава Бога. А в жене — слава мужа,
 
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

ведь не муж произошел от жены, но жена от мужа,
 
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;

и не муж был создан для жены, но жена для мужа.
 
и не муж создан для жены, но жена для мужа.

Потому жене подобает иметь на голове покрывало как знак своего подчинения, пусть хотя бы для ангелов.
 
Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над нею,] для Ангелов.

Впрочем, у Господа не бывает ни жена отдельно от мужа, ни муж отдельно от жены:
 
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, и всё это от Бога.
 
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же — от Бога.

Сами рассудите, подобает ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
 
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою?]

Не учит ли нас сама природа, что для мужа отращивать волосы — бесчестье?
 
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,

Но если жена отращивает волосы, это для нее честь, и волосы даны ей как покрывало.
 
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?

А если кто любит поспорить, то другого обычая нет ни у нас, ни в других церквях Божьих.
 
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

С этими объяснениями я покончил, и вот за что вас не похвалю — что от ваших собраний больше вреда, чем пользы.
 
Но, предлагая сие, не хвалю [вас,] что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

Во-первых, я слышал, что на ваших церковных собраниях бывает, что все поврозь, чему я отчасти верю.
 
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

Да, среди вас должно быть место разногласиям, чтобы стало видно, кто из вас опытней.
 
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Но когда вы собираетесь за одним столом, никакая это не Господня трапеза:
 
Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;

каждый из вас принимается за собственную еду, и вот один остается голодным, а другой пьянствует.
 
ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так что] иной бывает голоден, а иной упивается.

Разве нет у вас своих домов, где можно есть и пить вволю? Что же вы позорите Божью церковь презрительным отношением к беднякам? Что же сказать вам? Похвалить вас? Нет, за это не похвалю!
 
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.

Я принял это от Самого Господа и передал вам: в ночь перед тем, как Господь Иисус был предан, Он взял хлеб,
 
Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

с благословением его разломил и сказал: «Это тело Мое, отданное ради вас; делайте так и вы в воспоминание обо Мне».
 
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

И точно так же взял чашу после трапезы со словами: «Эта чаша — Новый Завет, его знаменует пролитие Моей крови; делайте так всякий раз, когда будете пить в воспоминание обо Мне».
 
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

И всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьете эту чашу, вы возвещаете смерть Господню — и так будет, пока Он не придет вновь.
 
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

И кто станет вкушать этот хлеб и пить чашу Господню недостойно, будет виновен перед Телом и Кровью Господа.
 
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.

Пусть человек сначала испытает себя, и тогда вкушает от этого хлеба и пьет из этой чаши.
 
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

Ведь если кто станет есть и пить, не признавая в этом хлебе Тела, будет есть и пить себе в осуждение.
 
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

Оттого у вас так много больных и слабых, и умерло немало людей.
 
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

Если бы мы сами судили себя, то избежали бы Божьего суда.
 
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

Но и Господь своим приговором воспитывает нас, чтобы нам не быть окончательно осужденными вместе с этими миром.
 
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

Так что, братья мои, когда сходитесь для трапезы, дожидайтесь друг друга,
 
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

а если кто голоден, пусть поест дома, чтобы вам не оказаться осужденными. Всё прочее устрою, когда приду.
 
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
24 приимите — примите, возьмите.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.