1 Коринфянам 9 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синодальный перевод (МП)

 
 

Разве я не свободен? Разве я не апостол? Не видел ли я Иисуса, Господа нашего? И вы — не мой ли труд ради Господа?
 
Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?

Если для других я и не апостол, то уж для вас — точно он, а вы — доказательство моего апостольства перед Господом.
 
Если для других я не Апостол, то для вас [Апостол;] ибо печать моего апостольства — вы в Господе.

И вот что я скажу в ответ своим обвинителям:
 
Вот мое защищение против осуждающих меня.

разве у нас нет права получать пропитание за свой труд?
 
Или мы не имеем власти есть и пить?

Разве нет у нас права приводить с собой жену, сестру по вере, как другие апостолы, как братья Господни и как Кифа?
 
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?

Или только мы с Варнавой лишены права не работать?
 
Или один я и Варнава не имеем власти не работать?

Но какой же воин выступает в поход за свой счет? Кто, насадив виноградник, не попробует его плодов? Кто, пася стадо, не питается молоком от этого стада?
 
Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?

Говорю это не просто по человеческому рассуждению, именно так утверждает и закон.
 
По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

В Моисеевом законе написано: «не надевай намордника волу, когда он молотит». Неужели Бог заботится о волах?
 
Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?

Не о нас ли скорее это сказано? Конечно, это написано о нас, ведь надежда на прибыль должна быть и у того, кто пашет, и у того, кто обмолачивает урожай.
 
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, [должен молотить] с надеждою получить ожидаемое.

Мы сеяли среди вас духовные семена — великое ли дело получить за это долю материального урожая?
 
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

Если другие обладают у вас правами, то мы — тем более. Но мы этими правами не пользовались и сами переносили все трудности, чтобы не ставить преград Евангелию Христову.
 
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.

Разве не знаете, что служители храма питаются тем, что принесено в храм, и те, кто служит при жертвеннике, получают часть приносимых жертв?
 
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?

Так Господь определил, чтобы те, кто возвещает Евангелие, тоже получали пропитание за Евангелие.
 
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.

Но я этим правом не пользовался, и теперь пишу вам не чтобы потребовать чего-то для себя — нет, я скорее умру! Вот та похвала, которой меня никто не лишит.
 
Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.

Что я проповедую Евангелие, в этом для меня похвалы нет, это надлежащий мой долг, и горе мне, если бы не проповедовал.
 
Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая [обязанность] моя, и горе мне, если не благовествую!

Если бы я делал это по своей воле, была бы мне награда, а если не по своей — я лишь исполняю служение.
 
Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение.

За что же мне тогда награда? За то, что я проповедую Евангелие безвозмездно и не пользуюсь правами, которые мне дает евангельская проповедь.
 
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.

Я свободен по отношению ко всем людям, но сам сделал себя рабом для всех, чтобы привлечь как можно больше людей.
 
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:

Для иудеев я был как иудей, чтобы привлечь иудеев; для исполняющих Моисеев закон, хотя сам я ему не подвластен, я был как исполняющий закон, чтобы привлечь тех, кто ему подвластен.
 
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;

Хотя Божий закон мне не чужд и я следую Христову закону, но для язычников, у которых нет Моисеева закона, я был как один из них, чтобы привлечь тех, у кого нет закона.
 
для чуждых закона — как чуждый закона, — не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, — чтобы приобрести чуждых закона;

Для слабых я был слаб, чтобы приобрести привлечь слабых, для всех я стал всем, чтобы спасти, кого можно.
 
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.

Всё я делаю ради Евангелия, чтобы и мне быть ему причастным.
 
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.

Разве не знаете, что на соревнованиях все бегуны участвуют в забеге, но лишь один получает награду?
 
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.

Всякий, кто вышел на состязание, напрягает все силы. Только атлеты получают венок, который увянет, а мы — неувядаемый.
 
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы — нетленного.

Потому и я бегу не бесцельно, выхожу на поединок не для того, чтобы колотить руками воздух.
 
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;

Я закаляю и подчиняю свое тело, чтобы, принося весть другим, сам не оказался бы никчемным.
 
но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
12 паче — больше, сильнее; более чем.
24 ристалище — поле для атлетических игр, гимнастических и других состязаний. От старорусского «ристать» — двигаться, бегать, ездить.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.