2 Коринфянам 11 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синодальный перевод (МП)

 
 

Нужно вам немного потерпеть мою неразумность — а впрочем, вы и те́рпите.
 
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.

Я вас ревную ревностью Божьей, ведь я вас, как чистую деву, просватал Единому Мужу — Христу.
 
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

Некогда змей хитростью обольстил Еву, и боюсь, как бы не совратил он и ваше сознание, которое теперь в простоте и чистоте обращено ко Христу.
 
Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе.

Если кто придет и станет проповедовать иного Христа, чем мы проповедовали, или вместо принятого вами Духа предложит принять иного, или услышите вы иное Евангелие — вы будете к такому вполне терпимы!
 
Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, — то вы были бы очень снисходительны [к тому.]

Полагаю, что ничем не уступаю этим «чрезвычайным апостолам».
 
Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:

Может быть, в слове я не силен — но силен знанием, и постоянно, разными способами это вам показывал.
 
хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.

Может быть, я согрешил, ставя себя ниже вас, когда бесплатно проповедовал вам Евангелие Божье?
 
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

Другие церкви я обирал, получая от них содержание за то, что служил вам.
 
Другим церквам я причинял издержки, получая [от них] содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,

А когда был у вас, то даже в тяжелое время никого не обременял: нужду мою восполнили братья, пришедшие из Македонии, а я следил и буду следить, чтобы не быть вам в тягость.
 
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

Есть истина Христова во мне, она подтвердит, что по всей провинции Ахайе могу этим хвалиться.
 
По истине Христовой во мне [скажу,] что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.

Отчего же так? От того ли, что не люблю вас? Видит Бог: люблю!
 
Почему же [так поступаю?] Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

Так поступаю и буду поступать. Тем, кто лишь ищет повода похвалиться, не дам повода утверждать, будто они ничем не отличаются от нас.
 
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались [такими же,] как и мы.

Такие люди лишь притворяются Христовыми апостолами, но на самом деле не таковы, и трудятся они нечестно.
 
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

Неудивительно, ведь и сам сатана может притвориться светлым Божьим ангелом,
 
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,

так великое ли дело, если его служители притворятся служителями праведности? Но ждет их конец, который они заслужили своими делами.
 
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

Снова скажу: не считайте меня неразумным, а уж если сочтете, то и примите таким, какой я есть, а я пока немного похвастаюсь.
 
Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.

И что стану говорить, скажу не от Господа, но как если бы я неразумно увлекся похвальбой.
 
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

Раз уж многие по-человечески хвастаются — похвастаюсь и я,
 
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

ведь вы, разумные люди, охотно те́рпите неразумных:
 
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:

те́рпите, когда кто вас порабощает, объедает, распоряжается вами или, важничая, хлещет по лицу.
 
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.

Со стыдом признаюсь, что тут я бессилен. Но если кто-то дерзает такое делать, то и я — говорю как неразумный — имею к тому не меньше оснований.
 
К стыду говорю, что [на это] у нас недоставало сил. А если кто смеет [хвалиться] чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.

Они евреи? Я тоже. Израильтяне? Я тоже. Потомки Авраама? Я тоже.
 
Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.

Служители Христовы? В безумии скажу: тем более я, я больше трудился, больше бывал в заключении, претерпел куда больше побоев, часто был на краю гибели.
 
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более [был] в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

От иудеев я пять раз получил по сорок ударов без одного,
 
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока [ударов] без одного;

трижды бит римскими палками, единожды — камнями, трижды я терпел кораблекрушение, и целые сутки меня носило по открытому морю.
 
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской;]

Постоянно я в пути, где опасностью грозят реки, опасностью — разбойники, опасностью — свои и опасностью — чужие; опасность в городе и опасность в пустыне, опасность в море и опасность от тех, кто притворяется братьями.
 
много раз [был] в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

А я в трудах и терзаниях, постоянно без сна, без пищи и питья, постоянно пощусь и мерзну, раздетый.
 
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

А ко всему тому ежедневно приходится мне заботиться обо всех церквях.
 
Кроме посторонних [приключений,] у меня ежедневно стечение [людей,] забота о всех церквах.

Если кто обессилел — то и я без сил; но если кто впал в соблазн — я весь в огне!
 
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?

И если уж нужно хвалиться — похвалюсь собственной слабостью.
 
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

Бог, Отец Господа Иисуса, вовеки благословенный, знает, что я не лгу:
 
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.

в Дамаске наместник царя Ареты сторожил городские ворота, чтобы меня схватить,
 
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

но меня посадили в корзину и спустили из окна в городской стене на веревке, и так я избежал его рук.
 

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
8 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
27 бдение — воздержание от сна, без сна.
28 церквах — церквях; см. выше.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.