1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синодальный перевод (МП)

 
 

Что касается времен и сроков, братья, об этом и писать вам не нужно,
 
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

вы ведь сами точно знаете, что День Господень приходит неожиданно, как вор в ночи.
 
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

Будут говорить: «Мир и безопасность!» — вот тогда-то и постигнет их внезапная гибель, словно роженицу схватки, и некуда будет бежать.
 
Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.

А вы, братья, не бро́дите во тьме, чтобы этот день застал вас врасплох, как вор:
 
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

все вы сыны света и сыны дня. Мы не причастны ночи и тьме,
 
Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не [сыны] ночи, ни тьмы.

так что не будем спать, как остальные, а будем бдительны и трезвы.
 
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

Ведь кто спит, те спят ночью, и кто пьянствует, те пьянствуют ночью.
 
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

А мы принадлежим дню, давайте же будем трезвы и облачимся в доспехи веры и любви, а шлемом нам будет надежда на спасение.
 
Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

Ведь мы у Бога не для того, чтобы на нас пролился Его гнев, но чтобы нам обрести спасение благодаря Господу нашему Иисусу Христу.
 
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Он умер за нас, чтобы мы жили вместе с Ним и сейчас, бодрствуя, и когда уснем.
 
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

Потому обращайтесь друг к другу и наставляйте один другого — да вы так и поступаете.
 
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

И просим вас, братья, с почтением относиться к тем, кто трудится ради вас, кто ведет вас за собой в Господе и наставляет.
 
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

Воздавайте им величайшим уважением и любовью за то, что они делают. Меж собой храните мир.
 
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

Призываем вас, братья: наставляйте беспутных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых и ко всем будьте терпеливы.
 
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Смотрите, чтобы никто не платил злом за зло, но в отношениях друг с другом и с остальными стремитесь к добру.
 
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

Постоянно радуйтесь,
 
Всегда радуйтесь.

непрерывно молитесь,
 
Непрестанно молитесь.

за всё благодарите — такова воля Божья о вас, благодаря Христу Иисусу.
 
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

Духа не угашайте,
 
Духа не угашайте.

пророчествами не пренебрегайте
 
Пророчества не уничижайте.

— всё испытывайте и придерживайтесь доброго,
 
Все испытывайте, хорошего держитесь.

а зла в любом его виде сторонитесь.
 
Удерживайтесь от всякого рода зла.

Бог дарует мир, и пусть Он всецело освятит вас, чтобы и дух ваш, и душа, и тело целиком сохранялись непорочными до дня пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
 
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Бог призвал вас — Он верен Себе и всё исполнит!
 
Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие.]

Братья, молитесь и вы о нас!
 
Братия! молитесь о нас.

Привет и святой поцелуй от нас всем братьям.
 
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

Заклинаю вас Господом: прочитайте это послание всем братьям!
 
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
2, 4 тать — вор, похититель.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.