Филимону 1 глава

Послание к Филимону святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Огієнка

 
 

Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

Посылаю его к тебе как свое сердце!
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.

Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.