Филимону 1 глава

Послание к Филимону святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

Посылаю его к тебе как свое сердце!
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.