Римлянам 8 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Подстрочник Винокурова

 
 

Тем, кто един со Христом — нет осуждения!
 
Οὐδὲν Никакое 3762 A-NSN-N ἄρα итак 686 PRT νῦν теперь 3568 ADV κατάκριμα осуждение 2631 N-NSN τοῖς которым 3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM

Духовный закон жизни во Христе Иисусе освободил тебя от закона греха и смерти.
 
 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ νόμος закон 3551 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN τῆς  3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM ἠλευθέρωσέν освободил 1659 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM θανάτου. смерти. 2288 N-GSM

Закон, говорящий о телесных вещах, был бессилен это сделать, но Бог принял как жертву за грех смерть Собственного Сына (Его тело было подобно нашим греховным телам). Так по воле Божьей человеческое тело понесло наказание за грех.
 
τὸ  3588 T-NSN γὰρ Ведь 1063 CONJ ἀδύνατον бессильное 102 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM νόμου, закона, 3551 N-GSM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN ἠσθένει он имел слабость 770 V-IAI-3S διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF σαρκός, плоть, 4561 N-GSF  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM ἑαυτοῦ Своего 1438 F-3GSM υἱὸν Сына 5207 N-ASM πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF κατέκρινεν осудил 2632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί, плоти, 4561 N-DSF

Нашей жизнью руководит уже не плоть, а дух, и именно так в нашей жизни достигает своей полноты правосудный закон.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-NSN δικαίωμα требование 1345 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP τοῖς  3588 T-DPM μὴ не 3361 PRT-N κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF περιπατοῦσιν ходящих 4043 V-PAP-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα. духу. 4151 N-ASN

Человек, живущий ради своего тела, стремится к плотскому, а духовный человек — к духовному.
 
οἱ  3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM τὰ  3588 T-APN τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς [о] плоти 4561 N-GSF φρονοῦσιν, думают, 5426 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα духу 4151 N-ASN τὰ [о] котором 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος. духа. 4151 N-GSN

Но плоть приближается к смерти, а дух — к жизни и миру.
 
τὸ  3588 T-NSN γὰρ Ведь 1063 CONJ φρόνημα дума 5427 N-NSN τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF θάνατος, смерть, 2288 N-NSM τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ φρόνημα дума 5427 N-NSN τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN ζωὴ жизнь 2222 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη· мир; 1515 N-NSF

Что желанно для плоти, направлено против Бога, всё это против Божьего закона, да и не может быть иначе.
 
διότι потому что 1360 CONJ τὸ  3588 T-NSN φρόνημα дума 5427 N-NSN τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ἔχθρα вражда 2189 N-NSF εἰς на 1519 PREP θεόν, Бога, 2316 N-ASM τῷ  3588 T-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ νόμῳ Закону 3551 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐχ не 3756 PRT-N ὑποτάσσεται, подчиняется, 5293 V-PPI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ δύναται· может; 1410 V-PNI-3S

Кто следует за своими плотскими желаниями, тот не может угодить Богу.
 
οἱ  3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἀρέσαι угодить 700 V-AAN οὐ не 3739 PRT-N δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P

Но вы живете не для плоти, а для духа, если только Дух Божий живет в вас. А кто не имеет Духа Христова — не причастен Ему.
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP πνεύματι, духе, 4151 N-DSN εἴπερ если только 1512 COND πνεῦμα Дух 4151 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM πνεῦμα Духа 4151 N-ASN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Но если есть в вас Христос, то тело ваше мертво для греха, а дух жив для праведности.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP τὸ  3588 T-NSN μὲν ведь 3303 PRT σῶμα тело 4983 N-NSN νεκρὸν мертво 3498 A-NSN διὰ из-за 1223 PREP ἁμαρτίαν, греха, 266 N-ASF τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζωὴ жизнь 2222 N-NSF διὰ из-за 1223 PREP δικαιοσύνην. праведности. 1343 N-ASF

Бог воскресил из мертвых Иисуса, и если в вас обитает Его Дух, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши мертвенные тела посредством обитающего в вас Духа.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM ἐγείραντος Воскресившего 1453 V-AAP-GSM τὸν  3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP  3588 T-NSM ἐγείρας Воскресивший 1453 V-AAP-NSM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ζῳοποιήσει будет оживлять 2227 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN θνητὰ смертные 2349 A-APN σώματα тела́ 4983 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἐνοικοῦντος обитающего 1774 V-PAP-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Итак, братья, мы в долгу не перед плотью, чтобы ей подчиняться.
 
Ἄρα Тогда 686 PRT οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὀφειλέται должники 3781 N-NPM ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P οὐ не 3739 PRT-N τῇ  3588 T-DSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF ζῆν· [чтобы] жить; 2198 V-PAN

Если вы живете по плоти, вас ждет смерть, но если духом умертвите плотские дела, будете жить.
 
εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF ζῆτε живёте 2198 V-PAI-2P μέλλετε готовитесь 3195 V-PAI-2P ἀποθνῄσκειν, умирать, 599 V-PAN εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN τὰς  3588 T-APF πράξεις действия 4234 N-APF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN θανατοῦτε умертвляете 2289 V-PAI-2P ζήσεσθε. будете жить. 2198 V-FDI-2P

Кем движет Дух Божий, те сыны Богу.
 
ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ πνεύματι Духом 4151 N-DSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἄγονται, ведутся, 71 V-PPI-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P

Дух, которого вы приняли, ведет не к рабству для прежнего страха, он делает нас сынами Божьими, с ним мы и восклицаем: «Авва Отче!»
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P πνεῦμα духа 4151 N-ASN δουλείας рабства 1397 N-GSF πάλιν опять 3825 ADV εἰς в 1519 PREP φόβον, страх, 5401 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P πνεῦμα Духа 4151 N-ASN υἱοθεσίας, усыновления, 5206 N-GSF ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN κράζομεν, кричим, 2896 V-PAI-1P Ἀββα Авва 5 N-PRI  3588 T-NSM πατήρ· Отец; 3962 N-NSM

Этот дух и свидетельствует вместе с нашим духом, что мы — дети Божьи.
 
αὐτὸ сам 846 P-NSN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN συμμαρτυρεῖ сосвидетельствует 4828 V-PAI-3S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι духу 4151 N-DSN ἡμῶν нашему 2257 P-1GP ὅτι что 3754 CONJ ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P τέκνα дети 5043 N-NPN θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

А детям принадлежит наследство: так и мы наследуем Богу вместе со Христом. Если мы причастны Его страданиям, то станем причастными и славе.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τέκνα, дети, 5043 N-NPN καὶ и 2532 CONJ κληρονόμοι· наследники; 2818 N-NPM κληρονόμοι наследники 2818 N-NPM μὲν ведь 3303 PRT θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM συγκληρονόμοι сонаследники 4789 A-NPM δὲ же 1161 CONJ Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἴπερ если только 1512 COND συμπάσχομεν претерпеваем страдания вместе 4841 V-PAI-1P ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ συνδοξασθῶμεν. мы были прославлены вместе. 4888 V-APS-1P

Думаю, страдания нынешнего времени — ничто в сравнении с той славой, которая будет явлена среди нас.
 
Λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἄξια достойны 514 A-NPN τὰ  3588 T-NPN παθήματα страдания 3804 N-NPN τοῦ  3588 T-GSM νῦν нынешнего 3568 ADV καιροῦ времени 2540 N-GSM πρὸς против 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF μέλλουσαν готовящейся 3195 V-PAP-ASF δόξαν славы 1391 N-ASF ἀποκαλυφθῆναι быть открытой 601 V-APN εἰς в 1519 PREP ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Весь сотворенный мир с величайшим нетерпением ожидает, что будет открыто через сынов Божьих.
 
 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ ἀποκαραδοκία упование 603 N-NSF τῆς  3588 T-GSF κτίσεως создания 2937 N-GSF τὴν  3588 T-ASF ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF τῶν  3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπεκδέχεται· ожидает; 553 V-PNI-3S

Ведь творение не по своей воле покорилось смертной пустоте — оно было принуждено к этому. Но у него осталась надежда,
 
τῇ  3588 T-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ ματαιότητι суете 3153 N-DSF  1510 T-NSF κτίσις создание 2937 N-NSF ὑπετάγη, было подчинено, 5293 V-2API-3S οὐχ не 3756 PRT-N ἑκοῦσα добровольное 1635 A-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM ὑποτάξαντα, подчинившего, 5293 V-AAP-ASM ἐφ᾽ при 1909 PREP ἑλπίδι надежде 1680 N-DSF

что оно однажды будет освобождено от рабства смерти, и этому послужат свобода и слава детей Божьих.
 
ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ само 846 P-NSF  1510 T-NSF κτίσις создание 2937 N-NSF ἐλευθερωθήσεται будет освобождено 1659 V-FPI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF δουλείας рабства 1397 N-GSF τῆς  3588 T-GSF φθορᾶς растления 5356 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τῶν  3588 T-GPN τέκνων детей 5043 N-GPN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Мы ведь знаем, что всё творение и поныне стенает и страдает.
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF  1510 T-NSF κτίσις создание 2937 N-NSF συστενάζει стонет вместе 4959 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ συνωδίνει мучается болями вместе 4944 V-PAI-3S ἄχρι до 891 ADV τοῦ  3588 T-GSM νῦν· ныне; 3568 ADV

В том числе мы сами втайне страдаем, хоть Дух и начал действовать в нас. Мы ожидаем, когда Бог примет нас как Своих детей, а наши тела будут искуплены.
 
οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δέ, же, 1161 CONJ ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM τὴν  3588 T-ASF ἀπαρχὴν начаток 536 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P υἱοθεσίαν усыновления 5206 N-ASF ἀπεκδεχόμενοι, ожидающие, 553 V-PNP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἀπολύτρωσιν выкуп 629 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

В этой надежде — наше спасение, а надежда может быть лишь на невидимое: если видишь ясно, то уже не нужно надеяться.
 
τῇ  3588 T-DSF γὰρ Ведь 1063 CONJ ἐλπίδι [в] надежде 1680 N-DSF ἐσώθημεν· мы были спасены; 4982 V-API-1P ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF δὲ же 1161 CONJ βλεπομένη видимая 991 V-PPP-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐλπίς· надежда; 1680 N-NSF [на] которое 3588 R-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ βλέπει видит 991 V-PAI-3S τίς кто 5100 I-NSM ἐλπίζει; надеется? 1679 V-PAI-3S

Если мы надеемся на невидимое, значит, терпеливо этого ожидаем.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ [на] которое 3588 R-ASN οὐ не 3739 PRT-N βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P ἐλπίζομεν, надеемся, 1679 V-PAI-1P δι᾽ через 1223 PREP ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P

И тогда Дух приходит на помощь нашей немощи: мы сами не знаем, о чем нужно молиться, но Дух Сам просит за нас, и не пересказать, о чем он вздыхает.
 
Ὡσαύτως Так же 5615 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN συναντιλαμβάνεται сотрудничает 4878 V-PNI-3S τῇ  3588 T-DSF ἀσθενείᾳ [со] слабостью 769 N-DSF ἡμῶν· нашей; 2257 P-1GP τὸ  3588 T-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ τί [о] чём 5100 I-ASN προσευξώμεθα мы помолились бы 4336 V-ADS-1P καθὸ как 2526 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P ἀλλὰ но 235 CONJ αὐτὸ Сам 846 P-NSN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ὑπερεντυγχάνει заступается 5241 V-PAI-3S στεναγμοῖς стонами 4726 N-DPM ἀλαλήτοις· несказанными; 215 A-DPM

Богу открыты сердца, Он знает и помышления Духа, когда Тот заступается перед Ним за святой Его народ.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐραυνῶν Исследующий 2045 V-PAP-NSM τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S τί какая 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN φρόνημα мысль 5427 N-NSN τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN ὅτι потому что 3754 CONJ κατὰ по 2596 PREP θεὸν Богу 2316 N-ASM ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ἁγίων. святых. 40 A-GPM

Мы знаем, что всё служит ко благу любящим Бога — тем, кого Он призвал по Своему замыслу.
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM πάντα всё 3956 A-APN συνεργεῖ содействует 4903 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP ἀγαθόν, добро, 18 A-ASN τοῖς которым 3588 T-DPM κατὰ по 2596 PREP πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF κλητοῖς званым 2822 A-DPM οὖσιν. сущим. 1510 V-PAP-DPM

Бог издавна признал их и предназначил, что они уподобятся Его Сыну, и Тот станет Первенцем среди многих братьев.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ οὓς которых 3775 R-APM προέγνω, Он предузнал, 4267 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προώρισεν Он предопределил 4309 V-AAI-3S συμμόρφους сходными 4832 A-APM τῆς  3588 T-GSF εἰκόνος изображения 1504 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Ему 846 P-ASM πρωτότοκον первенцем 4416 A-ASM-S ἐν во 1722 PREP πολλοῖς многих 4183 A-DPM ἀδελφοῖς· братьях; 80 N-DPM

Кого Он издавна признал, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
 
οὓς которых 3775 R-APM δὲ же 1161 CONJ προώρισεν, предопределил, 4309 V-AAI-3S τούτους этих 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν· призвал; 2564 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὓς которых 3775 R-APM ἐκάλεσεν, призвал, 2564 V-AAI-3S τούτους этих 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδικαίωσεν· оправдал; 1344 V-AAI-3S οὓς которых 3775 R-APM δὲ же 1161 CONJ ἐδικαίωσεν, оправдал, 1344 V-AAI-3S τούτους этих 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδόξασεν. прославил. 1392 V-AAI-3S

Что же сказать сверх того? Если Бог за нас, кто против нас?
 
Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P πρὸς к 4314 PREP ταῦτα; этому? 5023 D-APN εἰ Если 1487 COND  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP τίς кто 5100 I-NSM καθ᾽ против 2596 PREP ἡμῶν; нас? 2257 P-1GP

Если Он не пожалел Единственного Своего Сына и предал в жертву за нас, неужели не приобщит нас к тому, что дарит Сыну?
 
ὅς Который 3739 R-NSM γε даже 1065 PRT τοῦ  3588 T-GSM ἰδίου собственного 2398 A-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP πάντων всех 3956 A-GPM παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM πῶς как 4459 ADV-I οὐχὶ не 3780 PRT-I καὶ и 2532 CONJ σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ἡμῖν нам 2254 P-1DP χαρίσεται; дарует? 5483 V-FDI-3S

Кто обвинит избранников Божьих, когда Бог их оправдывает?
 
τίς Кто 5100 I-NSM ἐγκαλέσει выдвинет обвинение 1458 V-FAI-3S κατὰ против 2596 PREP ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM δικαιῶν· оправдывающий; 1342 V-PAP-NSM

Кто обвинит, когда Христос Иисус умер, а затем и воскрес, и теперь заступается за нас, сидя по правую руку от Бога?
 
τίς кто 5100 I-NSM  3588 T-NSM κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM ὃς Который 3739 R-NSM καί и 2532 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν по 1722 PREP δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM ὃς Который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Неужели отлучат нас от любви Христовой скорби, притеснения и гонения, или голод и нагота, или смертельная угроза?
 
τίς Кто 5100 I-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP χωρίσει отделит 5563 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любви 26 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF или 1510 PRT στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF или 1510 PRT διωγμὸς гонение 1375 N-NSM или 1510 PRT λιμὸς голод 3042 N-NSM или 1510 PRT γυμνότης нагота 1132 N-NSF или 1510 PRT κίνδυνος опасность 2794 N-NSM или 1510 PRT μάχαιρα; меч? 3162 N-NSF

Как написано: «За Тебя погибаем мы всякий день, мы словно овцы для заклания».
 
καθὼς Как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἕνεκεν Ради 1752 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS θανατούμεθα умерщвляемся 2289 V-PPI-1P ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν, день, 2250 N-ASF ἐλογίσθημεν мы были сочтены 3049 V-API-1P ὡς как 5613 ADV πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF

Но при всем том Бог возлюбил нас и дарует нам победу.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP τούτοις этом 5125 D-DPN πᾶσιν всём 3956 A-DPN ὑπερνικῶμεν сверхпобеждаем 5245 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἀγαπήσαντος Полюбившего 25 V-AAP-GSM ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Я убежден: ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни иные начальства, никакие силы ни в настоящем, ни в будущем,
 
πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὔτε и не 3777 CONJ-N θάνατος смерть 2288 N-NSM οὔτε и не 3777 CONJ-N ζωὴ жизнь 2222 N-NSF οὔτε и не 3777 CONJ-N ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀρχαὶ нача́ла 746 N-NPF οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN οὔτε и не 3777 CONJ-N μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-NPN οὔτε и не 3777 CONJ-N δυνάμεις силы 1411 N-NPF

ни в выси, ни в глуби — словом, ничто из сотворенного не сможет нас разлучить с любовью Божьей в единении с Христом Иисусом, Господом нашим.
 
οὔτε и не 3777 CONJ-N ὕψωμα высота 5313 N-NSN οὔτε и не 3777 CONJ-N βάθος глубина 899 N-NSN οὔτε и не 3777 CONJ-N τις какое-либо 5100 X-NSF κτίσις создание 2937 N-NSF ἑτέρα другое 2087 A-NSF δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP χωρίσαι отделить 5563 V-AAN ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любви 26 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.