1 Thessalonicher 1 глава

1 Thessalonicher
Elberfelder Bibel 2006 → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde[1] der Thessalonicher in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus: Gnade euch und Friede!
 
Павел, Сілуан, і Цімафей — царкве фесаланікійцаў у Богу Бацьку і Госпадзе Ісусе Хрысце: Ласка вам і мір [ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста].

Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euch erwähnen in unseren Gebeten und unablässig
 
Заўсёды дзякуем Богу за ўсіх вас, успамінаючы вас у нашых малітвах.

vor unserem Gott und Vater an euer Werk des Glaubens gedenken und die Bemühung der Liebe und das Ausharren ‹in› der Hoffnung auf unsern Herrn Jesus Christus[2];
 
Несупынна ўспамінаючы вашу дзейную веру, і працу любові, і вытрываласць надзеі на нашага Госпада Ісуса Хрыста перад нашым Богам і Бацькам;

und wir kennen, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung;
 
ведаючы, браты, улюбёныя Богам, ваша абранне;

denn unser Evangelium erging an euch nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit; ihr wisst ja, als was für Leute wir um euretwillen unter euch auftraten.
 
бо наша дабравесце прыйшло да вас не толькі ў слове, але і ў сіле, і ў Святым Духу, і ў вялікім засведчанні, як вы і ведаеце, якія мы былі між вас, дзеля вас.

Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und die des Herrn, indem ihr das Wort in viel Bedrängnis mit Freude des Heiligen Geistes aufgenommen habt,
 
І вы сталі пераймальнікамі нас і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім уціску з радасцю Святога Духа,

so dass ihr allen Gläubigen in Mazedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.
 
так што вы зрабіліся ўзорам для ўсіх, хто верыць, у Македоніі і ў Ахаіі.

Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht allein in Mazedonien und in Achaja, sondern an jeden Ort ist euer Glaube an Gott hinausgedrungen, so dass wir nicht nötig haben, etwas zu sagen.
 
Бо ад вас прагучала слова Гасподняе не толькі ў Македоніі і Ахаіі, але і ва ўсякім месцы разышлася ваша вера ў Бога, дык мы не маем патрэбы што-небудзь казаць.

Denn sie selbst erzählen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten und wie ihr euch von den Götzen zu Gott bekehrt habt, dem[3] lebendigen und wahren Gott zu dienen[4]
 
Бо яны самі абвяшчаюць пра нас, які ўваход мы мелі да вас, і як вы павярнуліся да Бога ад ідалаў, каб служыць жывому і праўдзіваму Богу

und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat — Jesus, der uns rettet von dem kommenden Zorn.
 
і чакаць з нябёсаў Яго Сына, Якога Ён уваскрэсіў з мёртвых, Ісуса, Які выбаўляе нас ад будучага гневу.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 15,22
1 ⓑ – Apg 16,1
1 [1] – o. Versammlung
1 ⓒ – Apg 17,1
1 ⓓ – 1Kor 1,2
1 ⓔ – Röm 1,7; 2Thes 1,1.2
2 ⓕ – Kap. 2,13; Röm 1,8-10
3 ⓗ – Kap. 3,12; Gal 5,13; 2Thes 1,3; Hebr 6,10
3 [2] – w. unseres Herrn Jesus Christus
3 ⓘ – V. 10; Kol 1,23; Offb 2,2
5 ⓚ – 1Kor 2,4.5
5 ⓜ – Kol 2,2
5 ⓝ – Kap. 2,1-11
6 ⓞ – 1Kor 4,16
6 ⓟ – 1Kor 11,1; 2Thes 3,7
6 ⓠ – Kap. 2,14; 3,3; 2Thes 1,4
6 ⓡ – Apg 13,52
8 ⓢ – Röm 1,8
9 ⓣ – Kap. 2,1.13
9 ⓤ – 1Kor 12,2; Gal 4,8
9 ⓥ – Apg 14,15
9 [3] – w. einem
9 [4] – o. Sklave zu sein
9 ⓦ – Hebr 9,14
10 ⓧ – V. 3; Kap. 4,16; 1Kor 1,7; Phil 3,20; Tit 2,13; Hebr 9,28; 2Petr 3,12
10 ⓨ – Apg 2,24
10 ⓩ – Kap. 4,14.16
10 ⓐ – Kap. 5,9; Röm 5,9
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.