Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – w. gegen es
2 [2] – o. ich mache dich klein. — Das hebr. Perfekt stellt manchmal ein zukünftiges Geschehen dar, als sei es bei Gott bereits eingetreten (prophetisches Perfekt).
3 [3] – o. in den Schluchten
4 [4] – w. ist der Ausspruch des HERRN
5 [5] – w. Verwüster
6 [6] – w. seine
7 [7] – w. alle Männer deines Bundes
7 [8] – w. die Männer deines Friedens
8 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
9 [10] – o. ausgerottet werde. Wegen des Mordes, 10 wegen der Gewalttat
10 [11] – o. ausgerottet werde. Wegen des Mordes, 10 wegen der Gewalttat
11 [12] – o. seine Habe wegführten
14 [13] – o. an der Wegkreuzung
17 [14] – o. werden Gerettete sein
19 [15] – hebr. Negev
19 [16] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
20 [17] – T. so in Anlehnung an 2 griech. Üs. und die lat. Üs.; Mas. T.: dieser Festungsmauer; d. i. die kleine Vormauer vor der eigentlichen Festungsmauer bzw. der Raum zwischen den beiden Mauern, so dass sich auch üs. ließe: dieses Ortsbezirks
20 [18] – hebr. Negev
21 [19] – LXX: Und Gerettete werden von dem Berg Zion hinaufziehen
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
1 [2] — Евр. Овадья — слуга Господа.
1 [3] — Эдом — название страны, в которой жили потомки Исава, брата Иакова (Израиля), сына Исаака; другое название этой страны — Сеир, греки и римляне называли ее Идумеей.
2 [4] — Букв.: умалил / сделал малым. В евр. используется пророческий перфект, который представляет будущие события как уже случившиеся по воле Господа; то же в ряде случаев ниже.
3 [5] — Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.
6 [6] — Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народ Эдома.
7 [7] — Или: а ты не заметишь.
9 [8] — Теман — один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь — синекдоха, речь идет обо всем Эдоме.
11 [9] — Или: когда уводили в плен его войско.
12 [10] — Или: пленения.
12 [11] — Букв.: расширять твой рот.
17 [12] — Или: спасенные. Сион — см. примеч. к Иоиль 2:1.
17 [13] — Или: наследие.
19 [14] — Или: (народ) юга.
19 [15] — Или: жители Шефелы.
20 [16] — Или: (нынешние) пленники станут израильским войском в Ханаане, оно продвинется вплоть до Сарепты.
20 [17] — Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.
21 [18] — Друг. чтение: спасенные.