Nahum 1 глава

Nahum
Elberfelder Bibel 2006 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Gott ist der Herr über Gericht und Gnade Ausspruch über Ninive. Das Buch der Vision des Nahum aus Elkosch.
 
Предсказание1 о Ниневии. Книга видений2 Наума из Элкоша.

Ein eifersüchtiger und rächender Gott ist der HERR, ein Rächer ist der HERR und voller Grimm[1]. Rache übt der HERR an seinen Gegnern, und er grollt seinen Feinden.
 
ГОСПОДЬ — Бог, ожидающий безраздельной преданности Себе,3 но Он — и Бог возмездия, строг и взыскателен ГОСПОДЬ, и силен гнев Его. Карает ГОСПОДЬ противящихся Ему и ярость изливает на врагов Своих.

Der HERR ist langsam zum Zorn und groß an Kraft. Doch keinesfalls lässt der HERR ungestraft. — Im Sturmwind und im Unwetter ist sein Weg, und Gewölk ist der Staub seiner Füße.
 
ГОСПОДЬ долготерпелив,4 и велика сила Его, но никогда Он не поступится справедливым наказанием виновного. В буре и вихре идет Он, и клубится пыль под ногами Его.5

Er bedroht[2] das Meer und legt es trocken. Alle Flüsse lässt er versiegen. Es welken Baschan und Karmel, die Blüte des Libanon welkt.
 
Погрозит Он — иссякнут реки и высохнут моря, увянут и Башан с Кармилом, и зелень6 на Ливане поблекнет.

Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerfließen. Vor seinem Angesicht hebt sich die Erde, das Festland und alle, die darauf wohnen.
 
Перед Ним трепещут горы и холмы тают и растекаются, 7 пред лицом Его земля вздымается и весь мир этот со всеми живущими в нем.

Wer kann vor seinem Groll bestehen, wer standhalten bei der Glut seines Zorns? Sein Grimm[3] ergießt sich wie Feuer, die Felsen bersten durch ihn[4].
 
Кто устоит перед Его негодованием? Кто выдержит гнев Его пылающий? Ярость Его, как лава, рекой изливается, перед Ним скалы рушатся.

Gut ist der HERR. Er ist ein Zufluchtsort am Tag der Bedrängnis; und er kennt die, die sich bei ihm bergen.
 
Благ8 ГОСПОДЬ! Он — прибежище безопасное в день бедствия. Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,

Doch mit einer überschwemmenden Flut wird er ihrem[5] Ort[6] ein Ende machen, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
 
а на противников9 Он обрушит потоп сокрушающий и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы! 10

Was plant ihr gegen den HERRN? Ein Ende macht er. Nicht zweimal wird sich die Not erheben.
 
Что бы ни замыслил кто против ГОСПОДА,11 Он всё обратит в ничто, второй раз против Него никто не восстает.

Denn wenn sie auch wie Dornen verflochten sind und sich mit Ranken umwinden[7], sie sollen völlig verzehrt werden wie dürres Stroh.
 
Как терновник они сплелись,12 как пропойцы перепились — но будут сметены, как солома.

Aus dir[8] kam der hervor, der Böses plante gegen den HERRN, der Heilloses riet.
 
Это ты, Ниневия, породила того, кто замыслил злое против ГОСПОДА, — советника нечестивого.13

So spricht der HERR: Wenn sie auch ‹noch so› unversehrt und noch so zahlreich sind, so sollen sie ‹doch› geschoren[9] werden, und es ist vorüber[10]! Habe ich dich auch gedemütigt, ich werde dich nicht mehr demütigen.
 
Так говорит ГОСПОДЬ: «Пусть сильны14 они, пусть много их будет — как трава, будут скошены15 они и сгинут. А на тебя, Иудея, хоть и навлекал Я страдания прежде, более Я этого делать не стану.

Und nun, seine Jochstange auf dir zerbreche ich, und deine Fesseln zerreiße ich.
 
Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои».

Über dich aber hat der HERR geboten: Von deinem Namen soll kein Nachkomme mehr erstehen[11]! Aus dem Haus deines Gottes[12] werde ich das Götterbild und das gegossene Bild ausrotten. Ich bereite dir das Grab, denn du bist nichts wert.
 
Вот что ГОСПОДЬ положил о тебе, Ниневия: «Не будет у тебя наследников, забудется имя твое,16 сокрушу Я идолов твоих литых и резных, что в храмах богов твоих, а тебе могилу уготовлю, ибо ничтожна ты».17

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 1-3: Jes 10,5-34; Zef 2,13-15
2 ⓓ – 5Mo 32,35
2 [1] – w. und ein Herr des Grimms o. der Erregung o. der Glut
2 ⓔ – 5Mo 7,10; Jer 50,15
3 ⓕ – Hi 9,4
3 ⓖ – 2Mo 34,6.7
3 ⓗ – Hi 38,1
4 [2] – w. schreit . . . an
4 ⓘ – Ps 18,16; 106,9
4 ⓙ – Jes 50,2
4 ⓚ – Jes 33,9
6 [3] – o. Erregung; o. Glut; o. Wut
6 ⓝ – Kla 2,4
6 [4] – w. werden von ihm zerrissen. — Andere üs. mit Umstellung zweier Buchstaben: die Felsen verbrennen vor ihm
6 ⓞ – 1Kö 19,11; Hi 9,5; 26,11
7 ⓟ – Ps 100,5
7 ⓠ – Ps 9,10; 46,2
8 [5] – d. h. Ninives
8 [6] – Andere üs. mit Textänderung: seinen Widersachern
8 ⓢ – Jes 28,18
8 ⓣ – 1Sam 2,9
10 [7] – so in Anlehnung an LXX; Mas. T.: verflochten sind und ihrem Zechen entsprechend betrunken
10 ⓤ – 2Mo 15,7; Jes 47,14
11 [8] – d. h. aus Ninive
12 [9] – o. weggemäht
12 [10] – o. er wird dahingehen; andere lesen: sie werden dahingehen
13 ⓥ – 3Mo 26,13
14 [11] – w. soll nicht mehr gesät werden
14 [12] – o. deiner Götter
14 ⓦ – Dan 5,27
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее пророческое предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
1  [2] — Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или поручая пророку донести Свое слово людям. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
2  [3] — Применительно к Богу евр. канна («ревнующий») означает, что Он ожидает безраздельной преданности Себе и исключительной посвященности (Исх 34:14), Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
3  [4] — Или (ближе к букв.): неохотно гневающийся.
3  [5] — Или (ближе к букв.): облака — пыль от ног Его.
4  [6] — Букв.: цветок.
5  [7] — Тают — образное описание землетрясения.
7  [8] — В подлиннике для описания одного из свойств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добрый, благодатный, вселяющий радость, доставляющий удовлетворение). Мы используем традиционное слово «благ».
8  [9] — Букв.: на ее место; очевидно, имеется в виду Ниневия.
8  [10] — В подлиннике в стихах со 2-го по 8-й использован прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке, но акростих не завершен, прерывается на середине (на букве «каф»).
9  [11] — Или: что замышляете вы против Господа?
10  [12] — Точный смысл этой части стиха не вполне ясен.
11  [13] — Друг. возм. пер.: советника Велиала; ср. 2Кор 6:15 и примеч. «а» к этому стиху. Из 3:18 следует, что это «царь Ассирии».
12  [14] — Букв.: благополучны.
12  [15] — Или (ближе к букв.): сострижены / сбриты; ср. Ис 7:20, где Ассирия уподоблена лезвию бритвы.
14  [16] — Букв.: не даст посева имя твое.
14  [17] — Или: ибо ты низменна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.