Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. Die Last, die
3 [2] – o. Elend
3 [3] – o. Unterdrückung
4 [4] – o. Darum ist das Gesetz kraftlos, und das Recht
4 [5] – o. verdrehtes Recht
5 [6] – so mit LXX; Mas. T.: Denn es wirkt einer
8 [7] – Andere lesen mit Textänderung: Wölfe der Steppe
9 [8] – w. Das Streben ihrer Gesichter ist vorwärts
10 [9] – w. Erde
11 [10] – so mit der Habakuk-Rolle von Qu.; Mas. T.: und wird schuldig
12 [11] – o. Wir werden nicht sterben!
12 [12] – o. HERR, hast du zum Gericht ihn eingesetzt und . . . zur Züchtigung ihn bestimmt?
13 [13] – o. Elend
13 [14] – o. den Treulosen
14 [15] – Die Habakuk-Rolle von Qu. überliefert: wie Kriechtiere für den, der über sie herrscht
17 [16] – Die Habakuk-Rolle von Qu. überliefert: Darf er darum ständig sein Schwert ziehen
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — См. примеч. «а» к Наум 1:1.
4 [2] — Букв.: окружает.
6 [3] — Т. е. вавилонян.
6 [4] — Или: стремительный.
7 [5] — Или: величие его (от себя самого).
9 [6] — Или: на восток.
9 [7] — Значение второй строки этого стиха не вполне ясно.
12 [8] — Риторический вопрос Аввакума, предполагающий утвердительный ответ и являющий собой исповедание веры пророка, логически связан с утверждением в последней строке ст. 11. Глумящиеся над нами, говорит Богу Аввакум, приписывают свое могущество своему преходящему божеству и тем самым навлекают на себя вину, богохульствуя. Но ведь мы же знаем, что только Ты, Господи, вечен?!
12 [9] — В некоторых рукописях: мы же не умрем?
12 [10] — Или: приговором для нас соделал… их определил для нашего наказания.
13 [11] — Или: праведней; то же слово в ст. 4 переведено как «честный человек».